Образ мира, в
слове явленный.
Б. Пастернак
В клубе «Наше родословие» при Ташкентской и Узбекистанской епархии РПЦ 13.02.23 состоялся историко-литературный вечер, посвящённый теме: «Осип Мандельштам. «Путешествие в Армению». Клуб «Наше родословие» начал свою работу 30 октября 2019 года под руководством его основателя Ирины Вячеславовны Кепановой как общественная группа по интересам. Удобное просторное помещение для заседаний предоставил Комитет по делам молодежи и спорта при Ташкентской и Узбекистанской епархии РПЦ. Целью заседаний можно считать возрождение массового интереса к изучению родословия в контексте истории страны и всемирной истории (в зависимости от ареала проживания изучаемого рода) и к русскоязычной культуре в целом. Заседания проходят еженедельно, за некоторым исключением. С сентября 2022 г. по настоящее время клубом успешно руководит Святослав Игоревич Рябушев, которому ещё нет и тридцати лет. Ему помогает совет администраторов: любые решения принимаются после совместного обсуждения повестки дня руководителем и советом.
За
более чем три с половиной года существования клуба были подняты важные темы
составления родословной, оформления родословного древа, изучения личных
архивов, опроса родственников для выяснения деталей жизни предков, поиска
информации на сайтах: "Память народа" и "Подвиг народа". Случается,
что темы предлагают сами участники заседаний, при этом широта обсуждаемых вопросов
многократно увеличивается. С огромным интересом участники заседаний слушали
рассказы об истории самолётостроительного гиганта ТАПОиЧ; о коллекции ГМИ
Узбекистана в Ташкенте; о судьбе рода Кейзер с немецкими корнями, а также трагических судьбах– отца и дяди Елены
Алексеевой-Тюрк - крестьян-толстовцев
Густава и Гюнтера Тюрков, невинно репрессированных за их деятельность в
коммуне «Жизнь и Труд» в Сибири в
середине и конце 30-х годов прошлого
века, а также о работе дружественного проекта "Память о ташкентцах".
Всем родословцам запомнилась встреча 14 июня 2021 года с архитектором Серго
Михайловичем Сутягиным, автором «Дворца искусств» (Панорамный кинотеатр) в
Ташкенте и памятника «солдатам, не вернувшимся с войны» - «Аисты» («Журавли»)
на въезде в Чирчик, и многое-многое другое... Среди участников заседаний есть волонтёры
«Добрых посещений» Боткинского, «Коммунистического» и других кладбищ Ташкента.
Вот
и в этот раз историко-литературный вечер в клубе «Наше родословие» начался не
совсем обычно. Руководитель отдела культуры и спорта Ташкентской и
Узбекистанской епархии Среднеазиатского митрополичьего округа Игорь Анатольевич
Феденко вместе с семилетней Миленой Ивановой, солисткой детского ансамбля «Русский
лапоток» при епархии, преподнесли в знак признания и благодарности Почётному
гостю - легендарной телеведущей узбекского телевидения, народной артистке
Узбекистана Галине Витальевне Мельниковой, и руководителю клуба "Наше
родословие" Святославу Игоревичу Рябушеву - памятные подарки. Юная
солистка ансамбля «Русский лапоток» тоже не осталась без внимания и ушла домой
с подаренной детской книгой.
После
поздравительной акции наступил для меня момент истины – рассказать о влиянии «Трёхмерной
Армении» (Павел Нерлер) на жизнь и творчество Осипа Мандельштама и наших
современников. В раскрытии этой непростой темы мне помогли мои ташкентские собратья
по интересам – руководитель клуба «Наше
родословие» Святослав Рябушев; чтец-декламатор, дипломант Международного фестиваля авторской песни и
поэзии «Осенний аккорд» в номинации «Декламация» - Елена Алексеева-Тюрк; легендарный
диктор высшей категории Узбекского телевидения, народная артистка Узбекистана,
член попечительского совета «Мехржон» - Галина
Витальевна Мельникова и всеми
любимый ташкентский поэт и журналист – Сергей
Гордин, а также соавторы любительского фильма «Осип Мандельштам. ‘Путешествие
в Армению’» (2007 г.) - новосибирские друзья – ведущий библиотекарь НГУ Юлия
Вильевна Лихачёва (1937-2022) и оператор Елена Юдина, подарившие мне
заветную документальную ленту в один из моих частых приездов в новосибирский
Академгородок в 2010 году. С новосибирским Академгородком меня связывают 11 лет
моей работы после окончания журфака МГУ на Новосибирском областном радио и
первые благополучные годы моей семейной жизни.
Осип Эмильевич Мандельштам — русский поэт, прозаик и переводчик, эссеист, критик, литературовед XX века. Жертва сталинских репрессий. Реабилитирован посмертно «за отсутствием состава преступления»: по делу 1938 года — в 1956 году, по делу 1934 года — в 1987 году. Не так давно,14.01.23, ему исполнилось 132 года со дня рождения.
Я
начала беседу с родословцами с пушкинских истоков самосознания Осипа
Мандельштама (1891-1938) как русского поэта, подобно Пушкину, обладавшего
свойством «всемирной отзывчивости» (Ф.М. Достоевский), которое Мандельштам
называл «чужелюбием», хотя по национальности он был еврей. Его отец Эмилий Вениаминович
Мандельштам был купцом 1—ой гильдии, мастером перчатного дела; мать Флора Овсеевна
была музыкантом, что впоследствии отразилось на тонкой музыкальной натуре
Мандельштама и его мелодичной поэзии. Родители происходили из Виленской
губернии. Осип Мандельштам родился в Варшаве 14 января 1891 г. Семья вскоре
переехала в Петербург. Отец дал сыну лучшее образование: сперва в коммерческом
Тенишевском училище, потом в Парижской Сорбонне, следом в Гейдельбергском
университете в Берлине и, наконец, на историко-филологическом факультете Санкт-Петербургского
университета, где он обучался с 1911-1917 годы. Он был высокообразованным университетским
человеком.
Осип Мандельштам
сформировался в «Цехе поэтов», куда входили Николай Гумилёв, Анна Ахматова,
Сергей Городецкий, Михаил Кузмин. На его творчество оказали благотворное
влияние русские поэты Серебряного века: Александр Блок, Марина Цветаева, Борис
Пастернак, Вячеслав Иванов, Иннокентий Анненский, с которыми он был близко
знаком, а также французские поэты, которыми Мандельштам был увлечён в молодости,
будучи в Париже: Франсуа Вийон, Поль Верлен, Шарль Бодлер и другие. Его ранние
стихи были опубликованы в 1910 г. в журнале «Аполлон». Вскоре в десятые годы трижды
издавал с дополнениями первый сборник «Камень» на отцовские средства. Позднее
новые сборники стихов выходили в Петрограде, Москве и Берлине. Прижизненные книги и публикации: «Камень», «Стихотворения;
«Воронежские тетради», «Notre
Dame»,
«Новые стихи» («Армения»), «Путешествие
в Армению», автобиографическая книга «Шум
времени», «Четвёртая проза», «Разговор о Данте» и другие литературоведческие исследования,
статьи, очерки о поэзии, стихотворные переводы зарубежных писателей с
французского, английского, немецкого, а также грузинского языков.
После Октябрьской революции
Мандельштам работал в Наркомпросе, ездил по стране, публиковался в различных
периодических изданиях. В 1919 году знакомится с Надеждой Яковлевной Хазиной и
в 1922 году вступает с ней в брак. Его верная подруга жизни поможет ему стойко
перенести первую ссылку в Воронеже в 1934 -1937 гг. и не сможет спасти от верной гибели своего
мужа после его второго ареста по старой статье «за антисоветскую пропаганду» по
дороге в пересыльный лагерь, ныне Моргородок, в городском районе Владивостока -
27 декабря 1938 года. Биографы ни в чём не повинной жертвы сталинских репрессий
предполагают, что если бы Мандельштаму удалось поехать и в последнюю ссылку с Надеждой
Яковлевной, то поэт выжил бы. Увы, судьба распорядилась по-другому.
Открытая
травля Осипа Мандельштама в Москве началась с 1925 года, в результате чего он
утратил на время свой стихотворный дар, переживая затяжную депрессию, от
которой его спасала лишь переводческая работа и его литературоведческие труды. Главный
большевистский идеолог Николай Бухарин помог ему организовать длительную
творческую командировку через Тифлис и Сухуми в Армению. Мандельштам приехал в
первозданную христианскую страну в середине мая 1930 года и пробыл здесь почти до
конца сентября. Ничего удивительного в этом фаворе нет, - отмечают биографы
Мандельштама, - публикации и покровительство — в 1932-м. В этом году публикуют
не только стихотворный цикл «Армения» в марте в «Новом мире», но и 23 ноября в
"Литературной газете" напечатаны бессмертные строки: "Петербург!
я ещё не хочу умирать: // У тебя телефонов моих номера". В 1933 году
опубликован в майском номере журнала «Звезда» его путевой очерк «Путешествие в
Армению». Репрессии — год спустя.
Трагический финал — в 1938-м. Гибель поэта совпала с расстрелом его
многолетнего покровителя Бухарина — тот же трагический март.
«…Главный
урок политбиографии Мандельштама в том, что власть с особой жестокостью мстила
не столько за непочтительное отношение к себе. Она уничтожала за неоправданное
доверие, за неблагодарность за врученные царские подарки. За пожизненные
пенсии, московские квартиры, гонорары… Разве это не типично для многих судеб
того времени?» (Леонид Максименков. От опеки до опалы. - // "Огонёк",
8.01.2016).
На
вечере был показан 30-минутный фильм "Путешествие в Армению" моих
новосибирских друзей Юлии Лихачёвой и Елены Юдиной (оператор). В предисловии к демонстрации фильма я кратко
рассказала о жизни и творчестве Мандельштама в этот благоприятный для него
период, о котором Осип Мандельштам писал в своих «Записных книжках»: «...Вожделенное
путешествие в Армению, о котором я не переставал мечтать».
Здесь в Армении
Мандельштам нашёл убежище и покой. В путевом очерке он признавался: «Я в
себе выработал шестое «араратское» чувство притяжения горой. Теперь, куда бы
меня ни занесло, оно уже умозрительное и останется».
В Армении поэт побывал во
многих городах и селениях, посетил Эчмиадзин – духовный центр страны; руины
средневекового «храма бдящих ангелов» - Звартноца; единственный на территории
Армении языческий храм эпохи эллинизма I в.
н.э. – Гарни, посвящённый богу Мгеру, в 28 км от Еревана; Матенадаран – один из
крупнейших в мире хранилищ древних рукописей и самая большая коллекция древнеармянских
рукописей Y-XIX столетий – здесь более 17 тысяч
древних рукописей и более 100 тысяч старинных архивных документов, среди
которых более двух тысяч рукописей на
русском языке, иврите, латыни, арабском,
сирийском, греческом, персидском, японском и других языках, образцы
древнеармянской миниатюры, тиснения по коже, образцов ткани. Поэт месяц провёл на озере Севан, где написал такие
волшебные стихи:
Холодно
розе в снегу.
На
Севане снег в три аршина.
Вытащил
горный рыбак
Расписные лазурные сани…
Первые стихи об Армении Мандельштам читал Егише Чаренцу, Мариэтте Шагинян, её мужу – автору «Армянских сказок» - Якову Хачатряну. В Ереване он общался с архитектором Александром Таманяном; историком архитектуры Торосом Тораманяном; знаменитым художником, в то время оформлявшим «Армянские сказки», - Мартиросом Сарьяном; молодым учёным-зоологом Борисом Кузиным; географом Степаном Лисицианом; краеведом Иваном Сагателяном; археологом Хачатурьяном; жизнерадостным химиком Х. Гамбаровым; учёными из Бюраканской обсерватории; служащими НИИ древних рукописей в Матенадаране, а также строителями молодой Эривани; рыбаками и рабочими кооперативной столовой на озере Севан; крестьянами из селения Аштарак и скотоводами на террасах Алагеза; торговцами на крытых ереванских рынках и многими другими простыми людьми, героями его путевого очерка – «Путешествие в Армению».
В
фильме прозвучали стихи из цикла «Армения» Мандельштама, озвученные Юлией
Лихачёвой на фоне суровой природы и бедной жизни простых сельских армян в
нулевые годы начала третьего тысячелетия. Эти неприкрашенные пейзажи; строгие
христианские храмы, «ещё не осквернённые Византией», со скупыми интерьерами без
стенной живописи, подсвеченными горящими свечами; духовные и народные песни
Комитаса (1869-1935); добродушные улыбки на лицах знакомых и просто случайных
людей, встречавшихся на узких просёлочных улицах, сжатых с обеих сторон горными
массивами; - послужили неожиданным пробивающим
души аккомпанементом, усилившим значение
звучащих в фильме стихов Мандельштама, написанных около ста лет тому
назад:
Армения,
Армения!
Хриплые
горы к оружью зовущая –
Армения,
Армения!
К
трубам серебряным Азии вечно летящая –
Армения,
Армения!
Солнца
персидские деньги щедро раздаривающая –
Армения,
Армения!
До сих пор разгадывают биографы таинственную, чуть ли не генетическую связь Мандельштама и Армении, и приходят к выводу, что
«… Это было не
случайное совпадение человека и места во времени, тут была своя предопределённость»
(Павел Нерлен, председатель Мандельштамовского общества, созданного в 90-ые
годы прошлого века).
Сам Мандельштам объяснял
эту внутреннюю духовную связь с армянским народом так: «Только в обстановке
древнейшей армянской культуры, через врастание в жизнь, в историю, в искусство
Армении может наступить конец творческой летаргии. Возвращение в Москву
исключено абсолютно», - писал он в путевом очерке. Простившись с Арменией, он
ещё долго продолжал, как древний каменотёс гравировал клинописные буквы на
каменных скрижалях, писать стихи, посвящённые этой стране, её трудолюбивым
жителям, словно заново открывал для мира глубинную историческую, культурную,
страдальческую и героическую сторону их жизни:
Как
бык шестикрылый и грозный,
Здесь
людям является труд,
И
кровью набухнув венозной,
Предзимние
розы цветут.
Мандельштам не был единственным, связавшим русскую литературу с Арменией. В Армении высоко чтят А.С. Пушкина, первым описавшего гору Арарат в путевом очерке «Путешествие в Арзрум» (1835); Валерия Брюсова, автора, составителя и издателя при поддержке А.М. Горького «Антологии армянской поэзии» (1916); Наума Гребнева и Владимира Микушевича, переведших «Книгу скорбных песнопений» великого поэта Х в. Григора Нарекаци; поэта и писателя Андрея Белого, бывавшего в Армении два раза — в 1928 и 1929 годах и создавшего свой путевой очерк «Армения» по свежим следам поездки, опубликованного в литературном журнале «Красная Новь», в котором он пишет: «Армения живёт в душе мощно». Путевой очерк А. Белого — ещё одна страница, связавшая русскую литературу и Армению. Василий Гроссман написал небольшую повесть «Барев дзес» («Здоровья вам!») и опубликовал её в «Неделе» (1963). В ней он писал: «Приехать в Армению стоит для того, чтобы поглядеть на гору, которую видели те, кто писал Библию, пообщаться с людьми, которые удивляют своей мудростью». «Уроки Армении» (1978) Андрея Битова, совершившего своё двухнедельное путешествие в Армению в сентябре 1967 года, были опубликованы в журнале «Дружба Народов» (№ 5, 2017). Писатель обобщил свои первые впечатления в одной фразе: «Армения — горячая, многострадальная земля». Далее писатель раскрывает понимание родины для каждого западного армянина: «…Многое может забыть человек, но никогда, оставаясь человеком, не забудет он себя вплоть до родины. И в этом — залог… Страна не мала для человека, если он хоть раз почувствует ее простор. «Здесь я увидел мир», — говорят о родине». «Уроки Армении» стали уроками и для нас», - сказал о них действующий премьер-министр Армении Никол Пашинян.
Мандельштам отличался от «русских друзей Армении» тем, что он сделал саму Армению частью русской литературы и по-новому показал её глубину – историческую, культурную, трагическую. Мандельштам добавил третье измерение к плоскости пространства, которую открыли его предшественники и до сих пор прозревают его последователи. «Это и есть великая заслуга Мандельштама, - отмечал Павел Нерлер. - Для Мандельштама приезд в Армению был возвращением в родное лоно — туда, где все началось, к отцам, к истокам, к источнику». Здесь Мандельштама называют «Посвящённым в Армению».
Его посвящения Армении не утратили своего значения и в наше время, так как поэт мог нащупать тот нерв, который волнует нас сегодня и делает произведения далёкого времени читаемыми, интересными, познавательными. О поэтике, в целом, Мандельштам писал: «Любое слово является пучком, смысл из него торчит в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку»: он предпочитал стихию слова, непредзаданность строфы и концовки стиха. Мандельштам говорил о себе: «У меня нет почерка, потому что я никогда не пишу. Я один в России работаю с голоса, а вокруг густопсовая сволочь пишет. Какой я к чёрту писатель! Пошли вон, дураки!» («Четвёртая проза»). Его стихи начинались с бормотанья губ, из которого потом вылетали «двойчатки и тройчатки стихов», складывающихся в «Образ мира, в слове явленный» (Б. Пастернак): «Значенье – суета, и слово – только шум, когда фонетика – служанка Серафима» (О. Мандельштам). Его ранние стихи отличались прозрачностью, нежностью и многозначной ассоциативностью, характерной для акмеистов («акма» - цветущая сила») десятых годов, от которых он потом отказался, как и от символистов, но эти стихи наряду с поздними «зрелыми» нас сегодня не перестают восхищать:
Только
детские думы лелеять.
Всё
большое далёко развеять,
Из
глубокой печали восстать…»
По
мнению П. Нерлера, на памятнике О. Мандельштама, который обязательно должен
быть поставлен в Армении, которую он так любил и воспел в прозе и поэзии, могли
быть начертаны такие слова из его армянского стихотворного цикла:
Столетьем
считающий год,
Рожающий,
спящий, орущий,
К
земле пригвождённый народ.
Я
тебя никогда не увижу,
Близорукое
армянское небо,
И
уже не взгляну, прищурясь,
На
дорожный шатёр Арарата,
И
уже никогда не раскрою
В
библиотеке авторов гончарных
Прекрасной
земли пустотелую книгу,
По
которой учились первые люди.
Мандельштам
не хотел из Армении возвращаться в Москву, а вернувшись, написал такие
прощальные стихи, признанные им самим зрелым периодом его творчества:
Я
возвратился, нет – читай насильно –
Был
возвращён в буддийскую Москву.
А
перед тем я всё-таки увидел
Библейской
скатертью богатый Арарат
И
двести дней провёл в стране субботней,
Которую Арменией зовут.
Часть вторая. «Путешествие в Армению» Мандельштама и современность
«Путешествие в Армению»
Осипа Мандельштама и его стихотворный армянский цикл получили продолжение в
творчестве моего университетского педагога, поэта, переводчика и литературоведа
- Эдуарда Григорьевича Бабаева (1927-1995). В годы войны Надежда Яковлевна
Мандельштам, во время южной эвакуации находившаяся в Ташкенте вместе с Анной
Ахматовой, Еленой Булгаковой, Ксенией Некрасовой, доверила на хранение так
называемый «рукописный чемоданчик» с запрещёнными «Воронежскими тетрадями» и статьями
(«Разговор о Данете») репрессированного поэта Осипа Мандельштама
пятнадцатилетнему подростку Эдуарду Бабаеву в его родительском доме на улице
Гоголя, 19. В этом же доме Эдуард Бабаев хранил собственноручно переписанный
список «Поэмы без героя» Анны Ахматовой. «Рукописи не горят» - они благополучно
были возвращены их владельцам спустя много лет после ташкентского землетрясения
1966 года, разрушившего бабаевский дом, но пощадившего бесценные рукописи.
В Москве в 2008 году
вышла книга «Высокий мир аудиторий», в которой были впервые опубликованы лекции
и статьи по истории русской литературы Э. Бабаева с предисловием писателя Игоря Волгина. Среди них размещена статья
«Мандельштам как текстологическая проблема», в которой идёт речь только о
текстологии без всяких лирических отступлений автора. Эдуард Бабаев, помимо
своей научной и педагогической деятельности, писал стихи и рассказы, переводил
Фурката, Геворга Эмина, Эдгара По, Роберта Бёрнса и Уолта Уитмена. На вечере я
прочитала его перевод из Геворга Эмина из цикла «Я в людях полюбил всё то, что
человечно» («Шумит прозрачная река») и его реквием, написанный в конце жизни, -
отголосок мандельштамовского цикла «Армения»:
С
пеньем свечи зажгите
В
поминальном ряду.
Кто
погиб в Сумгаите,
Тот
рассудит беду.
Отрываясь
от праха,
Прозревает
душа
Чёрный
сад Карабаха,
Светлый
город Шуша.
Там
вдали за горами
Праотеческий
дом.
Отпоют
меня в храме
С
полукруглым окном.
Посох
мой и дорога,
Мир,
лежащий во зле.
Справедливость
у Бога.
Вещий
сон на земле.
На вечере я прочитала в
продолжение темы свои стихи: «На Малой родине» из цикла «Моя Первородина»
(«Левитация», Т., 2015) и посвящение моей племяннице Ниночке ко Дню её рождения
из альманаха ЛТО «Данко» «Струны души» (Т., 2017):
-
Какие планы? – Быть счастливой!
Армянский
харавац вкусить!
Пить
горный воздух Арарата,
Где
розам круглый год цвести.
В
Ташкенте нынче праздник света.
Набухли
почки на деревьях в январе.
Мне
грезится пир лета до рассвета
И
розового туфа цветущие дворцы.
Мне
снятся Эчмиадзин, Звартноц, Гарни,
Судьба
заносит в град Первопрестольный.
Армянский
комплекс на окраине Москвы
Напомнит
Эривань и Храм Господний.
На
вечере после показа фильма «Путешествие в Армению» чтец-декламатор Елена
Алексеева-Тюрк выразительно прочитала стихи народного поэта Армении Сильвы
Капутикян в новом переводе Альберта Налбандяна из книги-белингвы «Буквы на
камнях» (М., 2013). Сильва Капутикян (1919-2006) издала трёхтомник под общим
названием «Кровля Армении». Сюда вошли её книги: «Караваны ещё в пути», «Моя
тропка на дорогах мира», «Меридианы карты и души». Главными темами в творчестве
С. Капутикян всегда были: судьбы армянских эмигрантов-спюрков, разбросанных по
всему свету, и её глубокое понимание женского любящего сердца. Об этом читала
стихи Елена Алексеева-Тюрк. Я дополнила это выступление переводом стихотворения
С. Капутикян «Диалог с внутренним голосом», посвящённого трагедии Спитакского
землетрясения в Армении в 1988 году. Эта тема прозвучала очень актуально, в
связи с недавно произошедшим 06.02.23 разрушительным землетрясением в Турции и
Сирии, унёсшим 40 тысяч погибших и обрушившим более шести тысяч зданий.
Председатель клуба «Наше родословие» Святослав Рябушев прочитал «Письма в Армению» из книги Баха Ахмедова «Облако вероятности» (Т., 2015) в сопровождении ретроспекции Катерины Мазиной – видео-панорамы из биографических страниц Осипа Мандельштама и его «Путешествия в Армению» с показом значительных исторических памятников на древней армянской земле. Знаменательно, что эти лирические послания лауреат Международного поэтического конкурса «Пушкин в Британии» (2007), соавтор антологии современной поэзии Узбекистана «Анор» (М., 2006) и антологии русско-армянской поэзии «Буквы на камнях» (М., 2013) Бах Ахмедов читал на творческих вечерах в Армянском культурном центре в музее Тамары Ханум, а также в Государственном литературном музее Сергея Есенина в Ташкенте - и всегда они находили горячий отклик у слушателей.
Народная
артистка Узбекистана, легендарный диктор Узбекского телевидения, Г.В.
Мельникова продолжила «Путешествие в Армению» своим увлекательным рассказом
о незабываемой командировке узбекских тележурналистов в Армению в конце 90-х
годов прошлого века. Их путешествие спонсировал директор Ташкентского
асфальтового завода Лазарь Шахбазян. Блестящий оратор и очень искренний человек
Галина Витальевна - «живой символ эпохи» - душевно, с волнением, вспоминала о
встрече в Армении с Каталикосом всех армян Гаригеном II
в
Эчмиадзине – духовном центре Армении. Она также рассказала, как в Матенадаране
– хранилище древних рукописей их телевизионную группу знакомили с документами не только на
армянском, но тюркском, арабском, персидском, русском и даже японском языках.
Из этого посещения наши телевизионщики сделали вывод, что армяне не только
веками дорожили своим национальным языком, но умели ценить и оберегать языки
народов соседних и далёких стран. Узбекистанцев торжественно принимали не
только на самом высоком официальном уровне, но и простые радушные люди в их
скромных домах. Как правило, гостям на белой свежей скатерти подавали лаваш,
холодную закуску и ставили на стол стопочку тутовой водки, чтобы угодить всем
потребностям гостей и только потом в эксклюзивной беседе хозяева выясняли, что
к ним в дом забрели непьющие люди.
Галина
Мельникова за относительно короткое время своего выступления успела рассказать и
о своей творческой карьере диктора на Республиканском узбекском телевидении с
1956 – 2016 годы, и личном семейном счастье во втором браке с начальником
следственного управления милиции Республики – Саркисом Вартановичем
Калустьяном. Завершила свой рассказ Галина Витальевна декламацией знаменитого
стихотворения Бориса Пастернака «Быть знаменитым некрасиво…», где есть такие
строки: «И должен ни единой долькой /
Не отступаться от лица, Но быть живым, живым и только, / Живым и только
до конца» ( 1956).
Живой
рассказ Галины Мельниковой о себе и поездке в Армению, о сердечных и открытых
людях, как в стихах Мандельштама и в памятниках старины, своими древними
корнями вросших в родную землю, вызвал продолжительные овации в конференц-зале епархии
РПЦ.
Любимый всеми ташкентский
поэт и публицист Сергей Гордин рассказал, что поэтика Осипа Мандельштама
ему близка тем, что он писал стихи с голоса: «Другие люди слышат, как шумит
дождь, а я слышу, как шумят стихи. Это стихотворение я просто услышал сегодня.
Просто оно пришло. И я сказал ему – «Здравствуй»!» Сергей продолжил
«Путешествие в Армению» чтением своих стихов из цикла «Армения». На вечере он
прочитал новые стихотворные посвящения легендарному диктору Узбекского
телевидения - Галине Мельниковой, нежно называя её «ласточкой»; литературоведу
Лейле Шахназаровой и памяти её мамы; дудукисту Вячеславу Каграманяну (1952-2021)
и другим ташкентцам, с кем он убеждён, случайных встреч не бывало, и, конечно,
никого не оставил равнодушным в зале своими поэтическими импровизациями:
Мама Лейлы
Моя армянская
соленая купель
От многих бед меня
оберегала.
По жизни шла я с
поднятым забралом,
Не помня зла и не
страшась потерь.
…………………………………
Прошло несколько дней, а
Сергей всё делился с пользователями интернета своими впечатлениями о прошедшем
вечере, и стихами Арсения Тарковского о Мандельштаме, и своими новыми поэтическими
посланиями. Вот одно из них: «…Не могу не продолжить делиться впечатлениями от
вечера памяти Осипа Мандельштама в Ташкентской и Узбекистанской епархии,
организованного сообществом "Наше родословие" при участии
замечательного поэта и эссеиста Гуарик Багдасаровой.
…Два героя вечера на
одной фотографии. Сколько счастья, сопричастности принесло всем, кто там был,
выступление Галины Витальевны Мельниковой, которую называю "ласточкой
нашего телевидения". Она и есть ласточка:
Чудо наше
Галонька,
Кто бы знал про
это,
Как бывало в
дикторской
Холодно к
рассвету.
Ведь послевоенное
Еще было время,
Новый город
строился,
Если кто не в
теме.
Первые приемники
Люди закупили,
Будет телевидение!
Все вокруг
твердили.
Лучше, чем у
Эйфеля,
Поднималась башня,
Ладно, что пониже
чуть,
Но зато ведь –
наша!
Да и та, на
Шабловке,
Не скажу, что
круче,
Тоже вся ажурная,
Только наша –
лучше!
Не было ведь
записей –
Все в прямом
эфире,
Но душой ни
капельки
Тогда ведь не
кривили.
Наше! Телевидение!
Всё вокруг родное,
Хотя время
движется,
Всё теперь другое.
Небоскребы высятся
Из стекла и стали,
Молодежь, как
водится,
Прошлого не знает.
Всюду электроника,
Сердце оцифровано,
Только б было
главное
У нас в душе не
сломано.
Но вчера в Епархии
Так вы выступали,
Что любой
почувствовал,
Что душа ведь с
нами.
Она в вашем голосе
И глазах чудесных,
Как же это
здорово,
Что мы были
вместе!
Это наша Галонька
–
Теплая, живая
Что-то очень
важное
Людям открывает.
Не строкой
газетною –
Голосом, дыханьем
И еще сокрытою в
ней
Великой тайной.
16.2.23
Много-много
лет назад одна литературная дама сказала, что «Бог тебе одной рукой даровал всё,
а другой всё отнял». Она не права. Он оставил мне возможность делать других
людей хоть немножечко счастливее, находить, сам не знаю как, слова, которые
согревают им сердце, понимать то, чего бы, проживи благополучную жизнь, не
понял бы. Вчера мне сказала благодарные и добрые слова Галина Витальевна
Мельникова, бесконечно дорогой мне человек, в ответ на стихотворение, ей посвящённое…
Ночью написал поразительные, добрые слова очень важный для меня человек Олег
Даниелян… Это ли не смысл жизни?
Людмила
Самуиловна Махмудова, моя бывшая коллега по кафедре Телерадиовещания НУУз им.
Мирзо Улугбека: «Гухар Сарухановна! Вы,
как всегда, на высоте! Посмотрела видео вчера. Сколько Вы много исторических
интересных фактов собрали! А выступающие тоже молодцы, даже Галина Мельникова в
свои 86 лет отлично выступила. В общем, замечательный вечер провели!»
Вечер
немного затянулся, и всё-таки благодарные слушатели в лице Диляры
Праздниковой написали мне в «личку», что «Мероприятие прошло на УРА!!! В
зале был полный аншлаг… Огромное спасибо Гухарик Сарухановне Багдасаровой за
проведение такого великолепного познавательного вечера!!! Два часа прошли, как
одна минута…»
Пока у нас довольно хлеба
И есть ещё кувшин вина,
Не раздражай слезами неба
И знай - печаль твоя грешна.
Фото Диляры Праздниковой, Ольги Афониной,
Татьяны Грушиной, автор видеоролика – Татьяна Шаврак, автор презентации темы
«Осип Мандельштам. Путешествие в Армению» - Екатерина Мазина
Комментариев нет:
Отправить комментарий