Анна
Ахматова называла поэтов всех времён и народов «близнецами-братьями». В канун
нового 2013 года в Ташкенте вышел международный литературно-художественный
альманах, в котором представлены стихи и рассказы пятидесяти девяти соавторов-соотечественников
социальной сети «ДСВАЛИЯ» из десяти стран мира – Узбекистана, России, Южной
Осетии, США, Германии, Израиля, Финляндии. Надо отдать должное уважение
составителям альманаха – Алишеру Муртазаеву и Галине Рез, что они включили в издание
стихи Александра Файнберга (1939-2009) и Владимира Баграмова (1948-2011), не
так давно ушедших от нас, но оставивших в истории отечественной литературы
и в нашем сознании неизгладимый след высокого полёта мысли и глубины чувства.
Высокая
художественная планка была задана всем участникам коллективного сборника, среди
которых оказались знакомые нам имена ташкентских поэтов: Степана Балакина, Светланы Шейко, Олега Бордовского, Светланы Клокотовой,
Николая Ильина, Светланы Демидовой, Темура Валитова. Автор идеи и руководитель
проекта Алишер Муртазаев обратился ко всем
активным соавторам антологии
стихотворений социальной сети «ДСВАЛИЯ» с пожеланием дальнейших творческих
успехов и счастья быть услышанными и признанными.
Каждый
день дарит нам новые имена поэтов и
прозаиков благодаря сети Интернет. В двух
выпусках альманаха, выпущенных в этом году, по признанию главного
редактора Светланы Ким, собраны произведения тех, чьи души устремлены к высшему
проявлению гармонии – красоте.
Через новые страницы второго альманаха передана
духовная энергия их авторов. Они несут в себе заряд бодрости, заставляют
задуматься над стремительно преходящими мгновениями вечности. Отрадно, что
группа редакторов альманаха бережно сохранила индивидуальный стиль каждого творца, форму и содержание
литературного произведения, предоставив читателям судить об
уровне творческого мастерства, способности описывать состояние души и таланте
самовыражения каждого художника слова.
По
мере своих способностей, творческие
люди, словно собравшись за одним столом в канун
Нового года, делятся с нами самым сокровенным – своим неповторимым
опытом жизни и осмыслением его в новой
поэтической форме или новаторском прозаическом жанре. В итоге они смогли обогатить родной для них русский язык - язык межнационального общения, язык гениев мировой и переводной литературы - А. Пушкина, А. Блока, Л.
Толстого, Ф. Достоевского новым содержанием и внести свою скромную лепту
в сохранение национальной культуры, традиций и самобытности народов Востока и
Евразии – России, Украины, Белоруссии, Казахстана.
Из
далёкого Санкт-Петербурга благословляет соавторов альманаха Галина Рез
стихотворным посланием:
«…Вы поймали мгновенья и словами связали,
Рассказали, сумели – чувства в них не
пропали.
Альманах прочитают через годы, столетья.
Ваши там голоса! Вас услышат, поверьте!»
И
в унисон ей отвечает известный
узбекистанский поэт, писатель, переводчик и исследователь современной узбекской
литературы Николай Ильин (1950 г.р.). В далёком детстве вместе со своей семьёй он переехал из
Златоуста Челябинской области в Ташкент, где окончил среднюю школу и потом филологический
факультет ТашГУ. Долгие годы преподавал
русскую литературу в Ташкентском республиканском педагогическом институте русского
языка и литературы и в Узбекском государственном университете мировых языков. В
настоящее время является редактором отдела научно-методического журнала
«Преподавание русского языка и литературы». Он, пожалуй, пронзительнее всех
смог в международном альманахе «Восхождение» выразить благодарность, прежде
всего, приобретенной Родине,
вспоившей его личный талант и многих его
соотечественников - ташкентских поэтов:
В Азии
Судьба неласково должна
Была для праотцев сложиться,
Чтоб из родимого угла
В надежде света и тепла
К далёкой Азии прибиться.
И Азия нас приняла:
Для нас в ночи луна плыла,
И солнца золотая птица
Над нами силила крыла.
И глядя вспять, как вглубь стекла,
Мы вновь находим близких лица,
А память солнечно светла,
Стирает времени границы
И снова видит, как цвела
В листве садов весны столица,
Как синева небес кругла,
Как на седые купола
Прозрачность вечности ложится.
Гуарик Багдасарова, искусствовед
www.http://guarik-guhar.blogspot.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий