пятница, 15 мая 2026 г.

«Интерпоэзия»: взгляд изнутри

    В Казахстане и Узбекистане 17–24 апреля прошёл II Международный фестиваль журнала "Интерпоэзия". В нём приняли участие авторы «Интерпоэзии» из разных стран мира. Вечера, конференции и встречи с читателями прошли на литературных площадках Алматы, Ташкента и Чирчика. В этом году в фестивале участвовали авторы из США, Казахстана, Узбекистана, России, Латвии и Израиля. К нам приехали: Андрей Грицман, Дмитрий Тонконогов, Юлий Гуголев, Анна Аркатова, Аман Рахметов, Медина Амидуллаева, Саша Немировский, Ася Аксёнова, Вадим Муратханов, писатель Евгений Брейдо и наш бывший соотечественник Феликс Хармац.
    В фестивале приняли участие ташкентские поэты: Евгений Абдуллаев, Баходыр Ахмедов, Андрей Павлюк, Фархад Юнусов, Саид Янышев, Александра Спиридонова, Наталья Белоедова, Рифат Гумеров, Ашот Даниелян и др. В фестивале также приняли участие: редактор духовного и литературно-исторического издания «Восток свыше» Лейла Шахназарова и молодая поэтесса Олеся Цай, успешно организовавшая этот музыкально-поэтический праздник в Ташкенте.
    Под руководством Андрея Грицмана "Интерпоэзия" выросла в международный проект, организующий чтения и фестивали, которые оживляют печатные страницы и превращают их в реальное общение поэтов с читателями и между собой. В Ташкенте нынешний фестиваль проходил на двух площадках – театр-студия «Другие звери» и Human house и вызвал широкий общественный резонанс.
    Для ташкентских ценителей поэзии был важен взгляд изнутри непосредственных участников программы в узбекской столице с её давними фестивальными традициями и вековым наследием восточной поэзии. Было интересно узнать, какое значение участники открытого фестиваля придают этому культурно-массовому интеллектуальному событию в их личной творческой жизни и как оно может проявиться на страницах международного журнала «Интерпоэзия» в ближайшем будущем?

    Андрей Грицман, главный редактор и издатель журнала, поэт, писатель и врач из Нью-Йорка:
Я родом из Москвы. В Америке живу с 1981 г., где 25 лет назад основал надконтинентальный журнал «Интерпоэзия», охватывающий такие мегаполисы как Москва, Нью-Йорк и теперь ещё и Ташкент, где мы проводим II Международный фестиваль журнала «Интерпоэзия» с помощью наших местных друзей-поэтов и коллег, а также активной поддержки НУУз им. Мирзо Улугбека, Государственного педагогического университета им. Низами и Чирчикского государственного педагогического университета. В прошлом году мы часть фестиваля провели в Шымкенте. В этом году начали в Алматы и продолжили в Ташкенте, где его завершили большим гала-концертом с участием местных и зарубежных поэтов и музыкантов в Эко-кафе. В этом году значительно больше людей приняли участие в нашем фестивале.

— Вы все в целом представляете современную поэзию. Вы можете дать её оценку, в отличие от классической, в том конкретном качестве, в котором себя позиционирует журнал «Интерпоэзия»?

Мы не занимаем какой-то определённой субкультурной позиции по отношению к мировому классическому литературному наследию. Мы придерживаемся принципа живой поэзии, чтобы это был непосредственный живой голос автора и чтобы было разнообразие жанров, стихотворных форм, содержаний и интонаций. Самое главное – это художественное качество поэтического произведения. В нашем журнале публиковались приверженцы классической поэзии - Анатолий Найман, Юрий Ряшинцев, которому девяносто с лишним лет, и совсем молодые поэты-экспериментаторы, как ташкентская поэтесса Олеся Цай, которая успешно развивает микрожанры в современной поэзии. В последнем номере журнала у неё вышло великолепное эссе на эту тему. 
    Меня лично, поскольку я в настоящее время англоязычный американский поэт, очень интересует стихопроза. В связи с этим, в нашем журнале появилась рубрика «Поэзия прозы», где мы публикуем поэтические произведения в прозе. Известным классиком этого жанра был ныне, к сожалению, покойный мой любимый автор – ферганец Шамшад Абдуллаев.

 Многие авторы ежегодных сборников «Интерпоэзии»-2023 – 2025 – х гг. , в своём большинстве, не придерживаются традиционных привычных форм стихосложения и пунктуации, принятой в грамматике, - как вы объясните такое ноу-хау в современной поэзии?

— Совершенно верно, мы представляем современную поэзию. Член редколлегии нашего журнала Лилия Газизова из Казани (Татарстан) является мастером верлибра и много сделала для развития этого жанра в поэзии. Она выпустила Антологию современного русского верлибра. Я тоже периодически пишу верлибром. Что касается пренебрежения пунктуацией, недавно ушедший великий поэт Алексей Цветков считал, что соблюдение знаков препинания, прописных букв в тексте мешает естественному течению стиха, его ритмике.

— Что Вы ещё хотите добавить от себя лично по поводу вашего приезда в узбекскую столицу и II Международного фестиваля журнала «Интерпоэзия» в Ташкенте?

 Особое место в истории журнала занимают связи с Центральной Азией. Я очень полюбил Ташкент и его жителей. Я благодарен за поддержку здесь нашего журнала «Интерпоэзия» и восхищён высоким литературным вкусом, знаниями литературы, поэзии, культуры у студенческой молодёжи Узбекистана. Я читал доклад на конференции «Поэзия поверх границ» в Национальном университете Узбекистана о современном состоянии поэзии и говорил о том, что наконец-то окончательно упал «железный занавес» и появились разные новые центры русскоязычной поэзии в русских диаспорах, распространённых по всему свету, включая Ташкент с его многолетними традициями, начиная со времён эвакуации сюда в годы войны российской творческой интеллигенции. Ничего случайного не бывает…
    Я стараюсь привлечь в наш журнал молодых авторов. С этой целью несколько лет назад мы создали конкурс для молодых поэтов до 35 лет им. Виталия Науменко. В этом году первое место в конкурсе завоевала молодая двуязычная поэтесса из Шымкента – Медина Амидуллаева. Она покорила нас своим особым взглядом на поэзию, необычными образами, метафорами.

    Вадим Муратханов, соредактор – поэт, писатель и литературный критик из Москвы:
"Интерпоэзия" - это поэзия «поверх границ». Наш журнал, основанный в 2002 году поэтом и эссеистом Андреем Грицманом,– это не просто литературное издание, а уникальный культурный мост, соединяющий разные континенты, языки и мироощущения. Ташкент с его богатой поэтической традицией и именами, ставшими родными для издания, регулярно появляется на страницах "Интерпоэзии". Участие авторов журнала в фестивалях - таких, как недавние встречи в столице Узбекистана, - подтверждает, что поэзия способна преодолевать тысячи километров и объединять людей разных континентов. Отдельно отметил бы приезд на нынешний фестиваль члена редколлегии журнала – московского поэта Дмитрия Тонконогова. Это его первый визит в Ташкент – и первая возможность для ташкентцев познакомиться с творчеством талантливого и хорошо известного в России автора. 



    Рахиля Рахмангулова:
— 
Было очень отрадно, что наши поэты выступили на фестивале на высочайшем уровне; за них охватывало чувство искренней гордости. Слушать стихи в исполнении самих авторов - это особый вид литературной магии. Исчезает дистанция между творцом и слушателем. Было много открытий и откровений, ведь поэзия - это всегда исповедь обнажённой души. Ярких эмоций, подаренных этими днями, хватит на целый год, а там я уже начну мечтать о новой встрече. Спасибо "Интерпоэзии", спасибо Андрею Грицману и Олесе Цай за организацию и проведение прекрасного мероприятия. Спасибо всем, кто принял участие и подарил нам "души прекрасные порывы". Буду ждать новых встреч с вами, полюбившиеся поэты!

    Лейла Шахназарова:
Да, это был ослепительный праздник свободы и таланта (в ряде случаев мне казалось, что - запредельного).

    Баходыр Ахмедов

Как хочется выйти порою из текста...
Из всех обстоятельств, из всех сновидений...
Из всех ожиданий, из рамок контекста,
из всех потерявших свой смысл объяснений.

Сквозь узкое горлышко дней просочиться
к свободе от всех надоевших суфлёров.
Исчезнуть, оставить пустыми страницы
и дробные смыслы бессмысленных споров.

Как хочется выйти...
Но текст бесконечен.
И только пробелы воруют пространство.
И нет ничего, кроме призрачной речи,
Дающей порою подобие шанса.

    Гуарик Багдасарова

Узбекской поэтессе Мукарраме Мурадовой

Живём, на разных языках творим,
Но сердцем вы понять меня могли.
Так понимал Есенин Саади
И Гёте плакал над стихом Хафиза.

С Востока свет поныне в мир идёт
И побеждает время и пространство.
И несмотря на разность языков,
Мы вышли из духовного собратства.

Мы гимн любви и доброте поём.
И как Атланты держат небо,
Глаголом укрепляем общий дом,
В котором небожители - поэты.

Гуарик Багдасарова, искусствовед, член Союза журналистов Узбекистана

Комментариев нет :

Отправить комментарий