среда, 25 февраля 2026 г.

«Золушка» - музыкальная сказка в ГТМК (оперетты) РУЗ на все времена

 

 

В каждом взрослом живёт ребёнок, которого однажды не услышали.  Я выбрал сказку, потому что она не лжёт и говорит просто о самом трудном.

Датский писатель-сказочник Ханс-Кристиан Андерсен 


         Миллиарды детей и взрослых на всех пяти континентах помнят сказки про Золушку, Кота в сапогах, Спящую красавицу, Красную шапочку, Мальчика с пальчика, Волка и семерых козлят. Преодолевая века, расстояния, политические и языковые границы, они давно стали такой же неотъемлемой частью общечеловеческой культуры, как поэмы Гомера и Данте, драмы Шекспира или проза Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого. Однако мало кому известно, что эти и многие другие сказки, прочно связанные с именами французского поэта Шарля Перро (1628-1703) и немецких лингвистов, братьев Гримм – Якоба (1785-1863) и Вильгельма (1786-1859), опубликовавших немецкие версии  старых сказок Перро более чем через 100 лет, являются переложениями из книги “Lo cunto de li cunti” (“Сказка сказок”). Этот старинный фолиант вышел пятью томами в 1634-1636 годах в Неаполе. На ее титульном листе стояло имя автора: Джан Алессио Аббатутис, а в предисловии пояснялось, что книга написана кавалером Джамбаттиста Базиле, недавно умершим, издаётся заботами его сестры и посвящается покровителю покойного сиятельному Галеаццо Пинелли, герцогу Ачеренца.



Премьера музыкальной комедии «Золушка»  по мотивам сказки Шарля Перро по сценарию Евгения Шварца на музыку Антонио Спадавеккиа (1907— 1988) в Государственном театре музыкальной комедии (оперетты) Узбекистана состоялась 30.06.2019 г. – семь лет назад, но у входа в театр скопилось много детей школьного и детсадовского возраста, пришедших на спектакль с молодыми родителями и принаряженными бабушками, вроде меня в окружении двух внуков – семилетнего Савушки и 13-летнего Рустама. В тот момент я по-новому оценила значение сказки для современной детворы – осталось только понять за какие такие особые заслуги музыкальная сказка в очередной раз 21.02.2026 проходила с аншлагом.

         Взрослое поколение помнит с далёкого детства музыкальную киносказку «Золушка» (1947)  по мотивам сюжета Шарля Перро с Яниной Жеймо в главной роли Золушки и знаменитой Фаины Раневской в роли её мачехи, а также комичным Королём — народным артистом СССР Эрастом Гариным. Актёр блестяще исполнил роль нелепого, эмоционального, но доброго короля, запомнившись фразами: «Трусы, лжецы, льстецы! Ухожу, ухожу немедленно в монастырь!» и «Жалкое зрелище... Душераздирающее зрелище...».  Знаменитая песня «Добрый жук» (исполненная Любовью Черниной) и партии Золушки (Янина Жеймо) стали символами фильма, сочетая искренность, доброту и магию. Этих основных актёров фильма с тех пор никому не удавалось переиграть.

     Между тем сказка о бедной трудолюбивой Золушке, которая жила в сказочном королевстве с мачехой, родным безвольным отцом-подкаблучником и двумя сводными сёстрами, продолжала жить в сердцах сменявшихся поколений. Сказка требовала новых форм художественного воплощения мечты Золушки попасть на бал, познакомиться с принцем и выйти замуж за своего возлюбленного. Обновлённая постановка в наши дни режиссёром ГТМК (оперетты)  РУз Натальей Салиховой начинается с приготовления к балу – важного события во всём королевстве. Мачеха (Елена Баронина) и капризные ленивые сёстры Анна (Наргиза Баратова) и Марианна  (Ифода Алижанова) не берут Золушку с собой. Добрая, трудолюбивая и несчастная Золушка (Зинаида Тупикова) горько плачет, но даже любящий её отец Лесничий (Сардор Норматов) ничем не может помочь родной дочери, так как лишён в этом доме права голоса. Тогда к Золушке приходит её крёстная - добрая фея (Фируза Мирзалиева), которая с помощью волшебства помогает бедной девушке попасть на бал, превратив тыкву в карету, и дарит Золушке роскошное бальное платье и хрустальные туфли. На балу Золушка повстречает очаровательного принца (Азиз Аюбханов), но спеша вернуться домой до полуночи, пока ещё держится в силе волшебство, она потеряет туфельку во дворце. Принц после долгих поисков по всей округе с придворной свитой во главе с королём, в конце концов, нашёл возлюбленную, и они поженились, как это обычно бывает в добрых волшебных сказках со счастливым концом. Спектакль заканчивается свадьбой, а сказочный сюжет - нравоучительным обращением Короля (Игорь Бухаидзе) ко всем жителям королевства и гостям-зрителям с важным заветом – это ключевые слова морали всей музыкальной сказки: «Связи — связями, но надо же, в конце концов, и совесть иметь! Когда-нибудь спросят: «А что вы, собственно, можете предъявить?». И никакие связи не помогут сделать ножку маленькой, а душу — большой, а сердце — справедливым».


     
Этот основной ансамбль артистов дополняют: Волшебник (Машхур Мухторов), Министр танцев (Атабек Тажибаев), Капрал (Диёр Тухтаназаров): они, каждый по-своему, оживляют различные сценки и несут определённую смысловую нагрузку в раскрытии художественного замысла. Ни один спектакль, тем более музыкальная сказка, не обходится в театре без танцев и песен: в эпизодах и танцевальных сценах были заняты артисты балета и хор театра (хормейстер - кавалер ордена «Маданият ва санъат  фидокори» Я. Карабанова). Балетмейстер, заслуженная артистка Узбекистана, Феруза Исаева внесла особую поэтику в спектакль. Артисты хора и балета так увлекательно пели и плясали, что непосредственная детская публика, в силу своего возраста, часто не умолкала и рукоплескала даже тогда, когда надо было вовремя остановиться и внимательно прислушаться к словам песен.

Режиссер-постановщик, кавалер ордена «Дустлик», Наталья Салихова в ГТМК (оперетты) Узбекистана прошла весь тернистый путь от актёра театра до работы режиссёра. Зрители хорошо помнят её яркие режиссёрские постановки спектаклей: «Последний чардаш»  (И. Кальман, Л. Бессарабова); «Ах, водевиль, водевиль» ( П. Григорьев); детский мюзикл  "Мама" (Ж. Буржоа, Ю. Энтин); «Счастливчик" (Марсель Беркье-Маринье); «Мистер Икс» (И. Кальман). Она рассказала, как смогла свой богатый актёрский и режиссёрский опыт реализовать в детской музыкальный сказке «Золушка», имеющей на сегодня множество различных версий на сценах мира, в том числе музыкальных, и не потеряться среди них.

- «Золушка» - воистину любимая сказка всех времён и народов, - рассказывает Н. Салихова. - В одноимённом спектакле «Золушка» по мотивам сказки Ш. Перро  мне хотелось, чтобы маленькие и большие зрители  могли понять что “человек сам  делает добро своими руками и добрым сердцем“; «И никакие связи не помогут сделать ножку маленькой а душу — большой, а сердце — справедливым». Согласитесь, эта девушка – Золушка - заслужила своё счастье  искренностью, добротой, благородством, верностью и умением любить: «Обожаю , обожаю! Эти волшебные чувства! Которым никогда не придет конец!» Золушка всеми силами пытается воплотить свою заветную мечту в жизнь!

Наш спектакль сопровождается звучанием живого оркестра под руководством Сухроба Раджабова: это еще одно чудо, ведь дети, пришедшие на спектакль, видят дирижёра и слышат оркестрантов, - непрерывно  звучит музыка советского композитора Антонио Спадавеккиа итальянского происхождения.  Дед композитора – гарибальдиец Николо Спадавеккиа вместе с Гарибальди боролся за освобождение родины от иностранного владычества, но после поражения римского восстания, спасаясь от преследования властей, вынужден был с семьей бежать из Италии и поселиться в Одессе. Сын гарибальдийца Эммануэль стал морским капитаном, а внук Антонио, унаследовав фамильную любовь к музыке (отец хорошо знал итальянские оперы, а мать, пианистка, получила музыкальное образование в Петербурге), стал композитором. Он спустя столетие обратился к событиям национально-освободительного движения в Италии во время работы над оперой «Овод» по одноимённому роману Этель Лилиан Войнич. Антонио Спадавеккиа оставил потомкам  в наследство пять опер, два балета, оркестровые и камерные произведения, романсы, музыку более чем к двадцати кинофильмам. Имя этого композитора сейчас почти забыто, но музыку его хоть раз в жизни слышал каждый. Во всяком случае, в нашей стране мало найдётся людей, которые не слышали песенку о добром жуке. Все песни в спектакле звучат вживую. И если каждый из наших зрителей, уходя из театра с музыкальной сказки «Золушка» - будет напевать песенки из спектакля - то это будет ещё одним чудом больше.

Мне бы хотелось, чтобы зритель на нашем спектакле поверил в чудеса. Как говорят, «есть люди, которые живут с верой в чудо - тогда и мир вокруг них становится чудесным».  А если без чуда жить – то мир вокруг нас очень даже обыкновенный. Хочу поблагодарить художника-постановщика Наталью. Глубокину за то, что она смогла волшебным и талантливым образом создать сказочную атмосферу в спектакле. В нашей «Золушке» весь юмор заложен не только в монологах Короля, но и в костюмном решении сестёр, Мачехи, придворной челяди (художник по костюмам - Лола Новкович).

Шарль Перро переработал народный сюжет «Золушки» (1697), сделав его изящной придворной сказкой, где акцент смещен с магии на внутренние качества героини — доброту, трудолюбие и аристократическое изящество». Он добавил фею-крёстную, превращение тыквы и хрустальные туфельки, подчеркнув, что успех — это сочетание внешних достоинств и нравственной чистоты.  В нашем спектакле мы стремились объединить эти два начала – Красоту и Доброту - и превратить обыденное существование Золушки в доме Лесничего в «бал жизни» в королевском дворце, как в стихах  у Осипа Мандельштама: «О, вещая моя печаль, / о, тихая моя свобода / и неживого небосвода / всегда смеющийся хрусталь!»


         Шарль Перро, действительно, облагородил народные сказки, сделав их частью высокой культуры, при этом сохранив их назидательный характер для воспитания детей. Вот какова мораль сказки Перро: «Изящество, сказать иначе – лад. / <…> Красотки, есть дары нарядов всех ценнее; / Но покорять сердца возможно лишь одним / — Изяществом, любезным даром феи: / Ни шагу без него, но хоть на царство с ним». Под «изяществом» дипломат и сказочник Перро подразумевал, скорее всего, внутреннюю гармонию (лад) человека, его естественность, наконец, человечность поведения и доброту нрава. Золушка Перро не обозлилась на мачеху и сестёр, сохранив благородство сердца, и даже простила их в финале. Как здесь не вспомнить русского классика А.С. Пушкина: «В сказках ложь, да в ней намёк – добрым молодцам урок!». А урок таков: «И дурнушки, и толстушки – все имеют право на счастье, только ковать его надо своими руками, своим отзывчивым сердцем и верой в чудо!»

         Мне осталось добавить, что детский репертуар ГТМК (оперетты) Узбекистана  - одно из ведущих направлений его творческой деятельности наряду с русской и европейской классикой; национальными и современными спектаклями. Сюда входят такие  музыкальные спектакли, как: Дж. Барри - «Питер Пэн»;  В. Баграмов  - «Волшебная тюбетейка»;  А. Ахмедов - «Василиса Супер Стар»;  Р. Шерезданов - «Улётные каникулы», «Светофор», «Маленький пожарный», «Игра окончена», «Король Мороз и Снежная королева»; А. Толстой «Приключения Буратино»; Ж. Буржоа, Ю. Энтин «Мама»; А. Менкен «Аладдин»; И. Назаров «Зумрад ва Киммат» (музыкальная сказка на русском и узбекском языке); А. Икрамов «Мамат гончар» и один из лидеров среди театральных постановок  - всеми любимая музыкальная сказка Антонио Спадавеккиа и Евгения Шварца «Золушка».

          Честь и хвала артистам театра, способным не только захватить  детскую публику своей игрой, но если не изменить сознание современных детишек, «просвещённых» интернетом, погружённых в гаджеты, то хотя бы привить детям любовь к традиции, христианским основам бытия. Ребёнок не воспринимает зло как зло, зато добро он воспринимает как добро! В  музыкальной сказке «Золушка» воплощено абсолютное понимание образов добра и зла: здесь балом, а значит миром правят Золушки с их чистыми сердцами, и верой в мечту, и любовью к людям. Это и есть современный прогрессивный театр с его высокой эстетической, познавательной и воспитательной миссией творить и приумножать добро, причём в лёгкой ненавязчивой форме. На сцене поющие и танцующие актёры драматически проживают свои сказочные роли – в меру гротескные, но без излишеств. В них присутствует самоирония, и одновременно их партии достаточно психологичные. Они играют по закону Станиславского: «Для детей нужно делать так же, как для взрослых, только лучше». И в этом секрет успеха и аншлага музыкальной сказки «Золушка» на все времена.

Гуарик Багдасарова, искусствовед, член Союза журналистов Узбекистана

Фото автора и ГТМК (оперетты) Узбекистана

вторник, 17 февраля 2026 г.

Обновлённая премьера музыкальной комедии «Аршин мал алан» в ГТМК (оперетты) Узбекистана

 


             На Востоке жених не мог увидеть лица невесты до свадьбы, и потому герой музыкальной комедии «Аршин мал алан» — Аскер, богатый молодой человек, по совету своего друга Сулеймана переодевается в уличного торговца тканями -  «аршин-малчи». Эти торговцы, продавая товар, заходили в дома, где женщины и девушки, выбирая и рассматривая у них ткани, не закрывали своих лиц. Теперь Аскер мог зайти в любой двор и выбрать себе невесту. В музыкальной комедии много смешных положений, песен, юмора, танцев, а главное — всё кончается лучшим образом не только для главных героев!

            Перед зрителями раскрывается удивительная история молодого купца Аскера, который мечтает найти настоящую любовь и самостоятельно выбрать спутницу жизни. В поисках счастья Аскер решается на смелый поступок — переодевается в уличного торговца тканями (аршин‑малчи) и отправляется по домам, выкрикивая: «Аршин мал алан!» Так он встречает прекрасную Гюльчехру — и между ними вспыхивает искреннее чувство.

              На этот старинный сюжет было отснято несколько одноимённых художественных фильмов. Один из них - «Аршин мал алан» — советский азербайджанский музыкальный фильм, снятый в 1965 году, комедия по мотивам одноимённой оперетты Узеира Гаджибекова. Это цветная и технически усовершенствованная версия фильма, впервые снятого в 1916 году, затем в 1945 году со знаменитым певцом Рашидом Бейбутовым в главной роли, версия которого имела успех не только в Азербайджане, но и во всём мире. Вышла в прокат на двух языках — азербайджанском и русском. Известно, что одноимённый художественный фильм 1956 г. режиссёров Петра Лещенко и Рзы Тахмасиба сразу же после выхода был удостоен Сталинской премии и пользуется популярностью до сих пор, судя по массовому прокату в интернете. Картина обошла 136 стран, только за полтора месяца проката в бывшем Союзе её посмотрели 16 миллионов зрителей. Успех фильма «Аршин мал алан» в то время был в немалой степени обусловлен единением культуры разных народов, единой страной, единым духовным пространством и даже единым бюджетом. Арии из музыкальной комедии многократно звучали на советском телевидении и радио — в Москве, Баку, Ташкенте.

«Аршин мал алан» завоевал не только весь мир, как когда-то пророчествовал Сергей Эйзенштейн, но и завладел простыми сердцами моих родителей, всей нашей семьи и заодно всей моей многочисленной родни. Ни одно семейное торжество не обходилось без исполнения отцом Саруханом Аванесовичем его любимой главной арии Аскера — «Аршин мал алан». Отец родом с Нагорного Карабаха, свободно владел родным армянским, азербайджанским, приобретённым узбекским и русским языком, который выучил на фронте во время Великой Отечественной войны и задушевно распевал песни военных лет до конца своих дней. Арию Аскера он пел неподражаемо, запрокинув голову, прикрыв глаза, держа плоскую маленькую тарелку перед собой и отбивая пальцами на ней барабанный ритм, на восточный лад растягивая гласные, и главное, на языке оригинала — азербайджанском. Тогда в одной большой стране – Советском Союзе - народы 15 республик жили дружно как одна семья и понимали друг друга с полуслова.

      Много позднее в 1980-х годах прошлого века я увидела и услышала узбекский вариант музыкальной комедии (композитор Узеир Гаджибеков) на сцене Узбекского государственного музыкального театра драмы и комедии имени Мукими в Ташкенте. Любимая оперетта на узбекском языке при полном аншлаге с таким же успехом блистала на подмостках Узбекского  государственного музыкального театра драмы и комедии имени М. Мукими в рамках международного театрального фестиваля  24.10.2013 (режиссёр Ахад Пармонов). Впечатление было не менее ошеломляющим, чем от фильма. Сценическая постановка воспринималась как первая музыкальная оперетта, ведь история её создания начинается в 1913 году в стенах Петербургской консерватории. В нулевых годах нашего столетия спектакль был восстановлен на русском языке на сцене Государственного театра  музыкальной комедии (оперетты) РУз режиссёром Сергеем Каприеловым. В 2016 г. музыкальный спектакль заново ожил на подмостках самодеятельного театра-студии «Дийдор» под руководством народного артиста Узбекистана – Баходыра Юлдашева (1945-2021). Прошли годы, и вот режиссёр-постановщик, кавалер ордена «Маданият ва санъат фидокори», Гульрух Нажидова вновь берётся за постановку музыкальной комедии «Аршин мал алан» в двух действиях  - с новой сценографией, новым составом артистов и обновлённым духом классического музыкального спектакля.



    Гульрух Нажидова работает в ГТМК (оперетты) Руз с 2011 г. За это время она получила известность благодаря успешно поставленным  разножанровым спектаклям: «Слуга двух господ», «Простите, дорогой!», «Здравствуйте, я ваша тётя!», «Ловушка», «Интервью с легендой» и многим другим. Подробно о новой премьере и её отличии от прежних постановок музыкальной комедии «Аршин мал алан» я попросила рассказать Гульрух Нажидову перед началом спектакля, состоявшегося 15.02.2026.

- Этот шедевр музыкальной культуры занимает ведущее место в репертуаре театров как в Азербайджане, так и в России. Многие годы он  успешно шёл и в нашем театре в постановке Сергея Каприелова. Но время не стоит на месте, оно быстро меняется и требует динамичного обновления классики. Художник-постановщик - кавалер ордена «Дустлик» Наталья Глубокина  - принципиально обновила сценографию. Мы включили в яркую красочную декорацию символические аксессуары: это качели, воплощающие  взлёты и падения, удачи и провалы в человеческих судьбах;

в  центре сценической площадки мы водрузили декорированную вертушку - неумолимо вертящееся «колесо жизни», воплощающее быстро  текущее время и непрерывно меняющуюся жизнь; и, конечно, в сценической декорации и в афише спектакля присутствует гранат, разделённый на две половинки, из которого фонтанируют спелые красные зёрна, способные дать новые сочные плоды. Этот вековой символ плодородия объединяет искусство Востока разных народов, в том числе узбекского и азербайджанского. Наконец, пёстрый орнамент по бокам сцены, если вглядеться в него, напоминает разнообразную тематику средневековой восточной миниатюры и рукодельных ковров.

Передо мной и моими помощниками – Еленой  Барониной и Бабуром Чулиевым - стояла сложная задача. Хотелось, чтобы новая версия  отличалась от всех прежних постановок и зазвучала по-новому в восприятии зрителей – новыми голосами  в оркестровой обработке дирижёра-постановщика - Бобомурода Худойкулова, который полностью пересмотрел всю партитуру сочинения Узеира Гаджибекова и расширил музыкальный материал; свежими красками декораций и костюмов благодаря художнику  по костюмам - Захро Касымовой; оригинальными хореографическими  композициями заслуженной артистки РУз Ферузой Исаевой; слаженным хором с его характерными народными  интонациями в разработке кавалера ордена «Маданият ва саънат фидокори» - Яны Карабановой.



     Это уже вторая премьерная постановка, в которой, в отличие от первой (13 декабря 2025 г.), где были преимущественно заняты молодые артисты, здесь, в основном, играют мастера сцены - ведущие солисты театра: Аскер - Бабур Чулиев; Джахан - Гульнара Самыкова; Сулейман - заслуженный артист Узбекистана Суръат Артыков; Вели- Шерхон Нурушев; Султанбек - Игорь Бухаидзе; Гюльчехра  - Рузанна Акубжанова; Асья - Олеся Зварцева; Телли - Наргиза Баратова.

Наша постановочная команда решила, что это должна быть массовая яркая динамичная постановка, поэтому в этом спектакле в танцевальных и массовых сценах заняты практически все артисты балета и хор театра.

- Какое будущее ожидает этот премьерный спектакль?

Сейчас наше руководство в лице директора театра – Абдусаида Ганиева и главного режиссёра театра – Руслана Шерезданова – ведут переговоры с Баку. Очень хочется на очередном Международном  театральном фестивале обменяться спектаклями с нашими бакинскими коллегами и показать на их родине их национальное достояние в нашей постановке и нашем понимании. Заодно кое-чему поучиться у них не возбраняется.

 



              В ходе спектакля невозможно было выделить лучшую игру того или иного артиста: каждый из них полностью растворялся в художественном образе и вызывал горячую овацию в зале после каждой арии, удачной реплики, остроумной шутки. Музыка переливалась от лирически-грустной  в ариях тоскующей по возлюбленному Гюльчехры; простой и весёлой в дуэте забавных слуг – Вели и Телли; саркастической в ироничном ариозо  Султанбека до стремительной, ритмично-задорной в мужских и женских хороводных танцах. От имени зрителей, пришедших на музыкальную комедию «Аршин мал алан», хочется поблагодарить всех участников нового проекта с большим успехом и пусть всегда будет на этом спектакле аншлаг!









          Приглашаем всех на яркую премьеру музыкальной комедии «Аршин мал алан» — жемчужину восточного театрального искусства, которая уже более века покоряет сердца зрителей по всему миру.  «Аршин Мал‑Алан» — это не просто спектакль, а настоящее путешествие в атмосферу восточного колорита, где переплетаются романтика, традиции и жажда свободы.

 

 

Гуарик Бвагдасарова, искусствовед, член СЖ Узбекистана

 

Фото Т. Грушиной и Л. Декановой

пятница, 13 февраля 2026 г.

Пушкинская эпоха продолжается…

 



Я предпринял… литературный подвиг.

А. Пушкин

    Дуэль Пушкина  с Дантесом состоялась 27 января 1837 г. на Чёрной речке в Санкт-Петербурге. Пушкин был ранен: пуля перебила шейку бедра и проникла в живот. 29 января (10 февраля) 1837 года в 14:45 Пушкин скончался от перитонита: «Более говорить о семъ не имеемъ силы, да и не нужно…» (В. А. Жуковский). Поэт был похоронен под сводами Святогорского монастыря Псковской губернии, рядом с могилой матери.



  «Солнце русской поэзии закатилось…» (Владимитр Одоевский) — со всей скорбью «побеждённый учитель»  и старший друг  А.С. Пушкина (1799-1837)  Василий Андреевич  Жуковский после продолжительного молчания только 15 февраля 1837 года отправил с Александром  Ивановичем Тургеневым, другом отца Пушкина,  письмо Сергею Львовичу в Москву о гибели его сына.

     В узбекской столице в первой декаде февраля прошли вечера памяти А.С. Пушкина. Литературно-музыкальный концерт «Пророк» в Ташкентской и Узбекистанской епархии РПЦ организовали 29.01. 2026 лауреаты международных фестивалей авторской песни и поэзии «Чимганское эхо» и «Осенний аккорд» - Геннадий Арефьев и Дания Рысаева. Литературный театр «Слово» 07.02.2026 инсценировал композицию «И славен буду я, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит». ЛТО «Данко» при РКЦ Уз под руководством  лауреата Международного фестиваля авторской песни и поэзии «Чимганское эхо» Татьяны Грушиной провело 10.02.2026 в информационно-библиотечном центре Мирзо-Улугбекского района (бывшая библиотека им. Л. Толстого) музыкально-поэтический вечер памяти А.С. Пушкина: «Он победил и время, и пространство» (А. Ахматова).

     В литературно-музыкальной встрече с читателями приняли участие представители различных творческих объединений нашего города, лауреаты и дипломанты международных фестивалей авторской песни и поэзии, а также городских и республиканских литературных конкурсов: Г. Багдасарова, Г. Арефьев, Л. Деканова, Е Алексеева, Ф. Мухамеджанов, Н. Милашевич, А. Калкаева,              Д. Рысаева, Т. Грушина и др.

    Собравшихся любителей русской поэзии приветствовала директор ИБЦ Наргиза Хасанова. Во вступительном слове Татьяна Грушина сделала акцент на стихи В. Гиляровского «Поклон тебе, поэт!» и А. Блока «Пушкинскому дому» из его речи «О назначении поэта», произнесённой в Доме литераторов на торжественном собрании в 84-ю годовщину смерти Пушкин в 1921 г. Как и тогда, с новой силой прозвучали блоковские слова: «Пушкин! Тайную свободу / Пели мы вослед тебе! / Дай нам руку в непогоду, / Помоги в немой борьбе!

«Он для русского искусства то же, что Ломоносов для русского просвещения вообще. Пушкин занял собою всю свою эпоху, сам создал другую, породил школы художников», – писал о нём русский писатель и литературный критик Иван Александрович Гончаров во второй половине  XIX столетия, когда уже не было поэта, но продолжалась пушкинская эпоха с её особым мироощущением.

Русский поэт Анна Ахматова жила в могучем магнитном поле пушкинского гения. Во время южной эвакуации в Ташкенте она писала:

 

                    И было сердцу ничего не надо,

                    Когда пила я этот жгучий зной…

                   Онегина воздушная громада,

                  Как облако, стояло надо мной.

 Пушкин был учителем Ахматовой в краткости, простоте и подлинности на протяжении всей её жизни. Это от пушкинской «психологической прозы» унаследовала она предельный лаконизм, удивительную ёмкость, психологическую насыщенность образа: «Только век на дворе был двадцатый…»

 Пушкин

 Кто знает, что такое слава!

Какой ценой купил он право,

Возможность или благодать

Над всем так мудро и лукаво

Шутить, таинственно молчать

И ногу ножкой называть?..

1943

 

«Слово о Пушкине» Анны Ахматовой — это глубокое эссе и цикл исследовательских заметок, где поэт Серебряного века чествует «солнце русской поэзии» как творца, победившего время и пространство. Она переосмысливает трагедию гибели поэта, противопоставляя его гений «свинскому», бездушному Петербургу и утверждая бессмертие пушкинского слова. Ахматова подчёркивает, что Пушкин не принадлежит одной эпохе, его влияние ощущается сквозь века, а его гений преодолевает границы.

Разгадка этого всенародного и бесконечного притяжения к А.С. Пушкину не только в «способности его всемирной отзывчивости» - так о нём говорил русский писатель, мыслитель Фёдор Михайлович Достоевский, - но и в его поэтическом даре быть «властителем дум, способным угадать задушевную думу своей эпохи» - так отзывался о Пушкине ещё при его жизни русский литературный критик, теоретик, публицист Виссарион Григорьевич Белинский, а также "посылать свой голос в далёкое будущее" – на это указывал русский писатель, критик самодержавной монархии, один из наиболее значимых российских последователей социализма — так называемых «революционных демократов»; публицист, педагог, философ Александр Иванович Герцен. «Он победил и время, и пространство», — говорила о любимом Пушкине Анна Андреевна Ахматова. Своё предназначение юный поэт угадал ещё в тиши уединения в Царском Селе.

       М. Пришвин писал: «Моя родина не Елец, где я родился, не Петербург, где я наладился жить… моя родина, непревзойденная в простой красоте, в сочетавшейся с ней доброте и мудрости, — моя родина — это повесть Пушкина «Капитанская дочка».

История Пушкинианы Узбекистана начинается с проводимых в Туркестанском крае в конце Х1Х века мероприятий, посвящённых 100-летию со дня рождения великого русского поэта. А.С. Пушкин прописался на родине Навои и Бобура в 1899 году, когда здесь было основано первое Пушкинское просветительское общество и одна из ташкентских улиц в честь столетия поэта была названа Пушкинской, увы, ныне переименованной в Мустакиллик («Независимости»). Пушкина переводили на узбекский язык: Чулпан, Х. Алимджан, Айбек, Зульфия, А. Арипов, Р. Фархади и многие другие . Айбек, переведший роман  «Евгений Онегин», писал о русском поэте: «Он время победил… / Он побеждает страх… / И в наши дни гудит всё так же величаво. / О Пушкин! Ты звучишь на стольких языках, / И всё растёт твоя блистающая слава».
     


В дни празднования 175-летия со дня рождения поэта в Ташкенте пятого (по др. источникам – 6 июня) 1974 г. на Пушкинской площади состоялось открытие памятника А. С. Пушкину. Скульптура выполнена народным художником СССР, лауреатом Ленинской премии, советским и российским скульптором-монументалистом Михаилом Константиновичем Аникушиным (1917-1997), архитектурная часть — по проекту народного архитектора СССР и Главного архитектора Ташкента  -  Сабира Рахимовича Адылова. Одна из наиболее известных работ скульптора — памятник Пушкину, установленный в Ленинграде в 1957 году. На торжестве открытия памятника в Ташкенте присутствовал первый секретарь компартии Узбекской ССР Шараф Рашидович  Рашидов. В тот же день в Узбекском государственном театре оперы и балета им. Алишера Навои состоялось торжественное заседание по случаю знаменательной даты. С тех пор не зарастает тропа к подножию памятника великому русскому Поэту в узбекской столице и после того, как он был перенесён на улицу Шота Руставелли в 2015 году и поныне стоит перед бывшим  Дворцом текстильщиков, в котором разместился  Комитете по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами при Министерстве культуры и туризма РУз. 



После переноса памятника великому русскому поэту на бывшую Театральную площадь это знаменательное место после соответствующей реконструкции  стало называться «Пушкинский сад», или  «Пушкинская площадь» – одно из самых многолюдных, деловых и любимых мест в узбекской столице. Теперь о Ташкенте можно сказать словами Пушкина, слегка перефразировав его: «Разнообразной и живой / Ташкент (у Пушкина — Москва) пленяет пестротой». Многолюдство не помеха общению с памятником, одним из самых «живых» и «молодых» среди всех монументальных образов поэту.
















     В программе памятного пушкинского вечера прозвучали отрывки из романа в стихах «Евгений Онегин», «19 октября» 1825 г., «Что в имени тебе моём?», «Анчар», «Вакхическая песня»: «Сонет», сказка «Жених» и другие произведения А.С. Пушкина. Свои посвящения Пушкину прочитали: член СП Узбекистана Олег Бордовский («Ласкает слух звучанье русской речи…») в аудиозаписи;  член Союза журналистов Узбекистана Гуарик Багдасарова –- цикл стихов  «Венок А.С. Пушкину» из коллективного поэтического сборника «Отражения» ЛТО «Данко»; ветерап ЛТО «Данко» Надежда Милашевич - «Памяти Пушкина». Абида Калкаева –  учительница  русского языка и литературы СГОШ № 11 Аккурганского района Ташкентской области, прочитала стихотворение «У памятника Пушкину» народного поэта Узбекистана Абдуллы Арипова в переводе Александра Файнберга. Барды из Ташкентского творческого объединения «Арча» Геннадий Арефьев –представил  на суд слушателей авторские песни на стихи А. Пушкина: «Буря мглою небо кроет», «Пророк»; Дания Рысаева  – романс Бориса Шереметева на стихи А. Пушкина «Я встретил Вас»; Людмила Деканова - авторскую песню «У Лукоморья дуб зелёный…»; Фаузи Мухамеджанов – песню на стихи Б. Окуджавы  «Былое нельзя воротить…».



            У каждого из нас свой образ Пушкина.  «Кто Пушкин для вас?»  - с таким вопросом к собравшимся обратилась председатель ЛТО «Данко» при РКЦ Уз Татьяна Грушина. Кто-то сказал: «Гений»; кто-то: «Лирик», а кто-то вспомнил определение «Пушкин – наше всё» Аполлона Григорьева. Для Татьяны  Грушиной Пушкин дорог как сказочник:

 

– Кто Пушкин для тебя? Меня спросили как-то.

– Наверное, рассказы, поэмы иль стихи?

Волнует третий век его живое слово -

Попутчика нам лучше, поверьте, не найти!

 

Не думала я долго. И так всем отвечала:

– Что думать здесь? Подсказки, поверьте, я не жду.

Мой Пушкин для меня – прочитанные сказки.

Через века шагают. И с ними я иду!

 

Татьяна Грушина поделилась своими впечатлениями от сказок Пушкина и прочитала всем малоизвестную его сказку «Жених».

Итог музыкально-литературной встрече подвела Абида Калкаева, прочитав знаменитое пушкинское стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный». Песня на стихи Г. Багдасаровой в обработке ИИ «Памятник Пушкину в Ташкенте» ещё раз подтвердила, что Пушкинская эпоха продолжается и в наши дни.

 

Памятник Пушкину в Ташкенте

Памятник Пушкина был первым моим             

видением неприкосновенности и непреложности.

М. Цветаева. Мой Пушкин

 

* * *

Не весь я предан тленью.

С моей, быть может, тенью...

мой правнук просвещённый

беседовать придёт...

А.С. Пушкин. Городок. 1814

 

Стоял наш Пушкин непреклонный

Все сорок лет на развилке дорог.

Проехал в ночь по столице тёмной

И встал у новых дворцовых ворот.

 

Когда-нибудь в разгаре лета,

Кто будет жаждою томим,

Тот вспомнит спутника Поэта

И чудо, что свершилось с ним.

 

Он богом был благословим –

Пустыня ожила пред ним.

Шептал в пути слова молитвы

Под новым пологом листвы.

 

Под градом зрелых желудей

Вдохнул эфир он новых дней.

Прозрачный, горний, накалённый

Чистейший воздух во вселенной.

 

Каждый город имеет облик народа.

Опекушина Пушкин – гордость Москвы.

Аникушина памятник – символ Любви.

Ташкент принял Поэта как сына родного.

 

Потомки, племя вдохновенное!

Пусть будет жизнь благословенна!

Не рубите сук, на котором сидите,

Монументы классикам не сносите!

2015

 

Гуарик Багдасарова, искусствовед, член Союза журналистов Узбекистана

Фото Владимира Гранкина, Татьяны Грушиной и др.