вторник, 21 сентября 2021 г.

Презентация в арт-галерее Human House альманаха "Доира"

 



        В арт-галерее Human House 18. 09. 21 состоялась долгожданная  презентация поэтического сборника "Доира" (Круг). Его подготовила к публикации Раиса Николаевна Крапаней (1951-2021) незадолго до своей кончины, а смогла реализовать этот проект, полностью профинансировав его, после её ухода Умида Каримова.



Литературный мир Ташкента потерял замечательного человека Раису Николаевну Крапаней 17 января 2021 года. В памяти осталось её доброе лицо с глазами, полными мудрости, её душевность, с которой она общалась с людьми, ее мысли, которыми она делилась с читателем в своих стихотворениях, рассказах, статьях. Наверное, каждый любитель литературы получил от Раисы Николаевны книгу с её грустными стихами и необычным названием «Чувалачи». Так мы запомнили название улицы в «старом городе» Ташкента, на которой она выросла.



Рождение новой книги совпало с юбилеем Р.Н. Крапаней: она родилась 28 августа 1951 года. Изданием и презентацией «Доира» в этом году мы отметили семидесятилетний юбилей поэта, наставника молодёжи, радетеля литературы и изобразительного искусства в Узбекистане, тем самым опровергли раз и навсегда отчаянные слова автора сборника «Чувалачи»:

 

На островах мечты

На островах мечты

Тень радугой нависла,

Как видно пронесли

Пустое коромысло.

 

Давно не ворожат

На дальнюю дорогу.

Успеть ладонь разжать,

И отпустить тревогу.

 

И золотые львы

Здесь не играют в салки.

И не живет, увы,

Никто в воздушных замках.

 

И дождичка в четверг

Уже не обещают.

Не хочется – не верь:

Бессмертья не бывает.

 


          Вела музыкально-поэтическую программу интеллигентно, сдержанно и как-то по-домашнему тепло, с любовью кандидат филологических наук Ирина Дмитриевна Вихрова. Она представила автора и участников реализации проекта, каждому давая краткую творческую характеристику. На презентации поэтического коллективного сборника «Доира» все выступавшие его авторы поминали Р.Н. Крапаней добрым словом и благодарили спонсора, соавтора и составителя Умиду Каримову и редактора книги Клавдию Ивановну Панченко за выход в свет альманаха с громким  подзаголовком: «Современная поэзия Узбекистана».



К.И. Панченко в своём вступительном слове, поздравив авторский коллектив поэтов-единомышленников и их друзей-читателей, пришедших на праздник – день рождения книги, сообщила, что уникальность сборника состоит в том, что он демонстрирует многогранную поэтическую жизнь страны, включая стихи, написанные на узбекском языке, русскоязычную поэзию и переводы с узбекского на русский язык, профессионально передающие и содержание, и поэтическую форму произведений. В дизайне книги использована графика известного художника Медата Кадырова, любезно предоставленная из личной коллекции писателем, искусствоведом, историком Владимиром Карасёвым, присутствовавшим на презентации альманаха.



Клавдия Ивановна предупредила, что далеко не все современные поэты вошли в сборник: вырученные за реализацию альманаха средства пойдут на издание последующих его выпусков, которые должны более широко охватить пласты новой поэзии Узбекистана, которую мы теперь не разделяем на Ферганскую и Ташкентскую школы, как это было в нулевые годы. 





          Николай Ильин и Евгений Абдуллаев, высоко ценя заслуги советской переводческой школы, отметили в своих выступлениях, что собранные в сборнике их собственные и переводы А. Файнберга, Елены Фельдман, Сабита Мадалиева, Вадима Муратханова, Ибрагима Чариева и других поэтов-переводчиков дают возможность составить мнение о нынешнем состоянии переводческой школы в Узбекистане на примерах отечественной поэзии и позволят им стать составной частью поэтической карты мира.












Выступавшие поэты Рифат Гумеров, Николай Ильин, Евгений Абдуллаев (Сухбат Афлатуни), Умида Каримова (её стихи в присутствии автора прочитала Мунира Бабаярова), Аъзам Обидов, Гузал Бегим, Хуршид Даврон, Ашот Даниелян, стихи которого выразительно продекламировал его отец, - читали стихи на своём родном языке из сборника – русском или узбекском. Тем самым авторы подтвердили на практике интернациональное значение предлагаемого читателям двуязычного сборника в наше переходное время, когда узбекистанская поэзия, по мнению составителей альманаха, как на узбекском, так и на русском языках представлена в печати недостаточно полно.



          В сборнике несколько разделов: «На нити времени вращаясь» - стихи русскоязычных поэтов; «Мы то, что останется речью» - стихи на узбекском языке; «Поэтический калейдоскоп» - переводы поэзии современников и поэтов старшего поколения с узбекского на русский. Не все авторы смогли присутствовать на презентации книги, но у читателей есть возможность познакомиться с ними на страницах обширного сборника, включившего в себя как известных, так и начинающих поэтов, сумевших создать яркие и оригинальные произведения. Среди них: Бах Ахмедов, Людмила Бакирова, Вика Осадченко, Раиса Крапаней, Рустам Мусурман, Даврон Раджаб, Сабит Мадалиев, Сиражиддин Сайид, Икбол Мирзо, Анна Бубнова, Алексей Гвардин, Рифат Гумеров, Умида Каримова и многие другие.




          Почётным гостем на поэтическом празднике был сын Гафура Гуляма - Хондамир Гафурович Гулямов. Хондамир-ака простой в общении и всегда открытый миру, бесконечно щедрый в душе. Историк по образованию, он имеет большой круг знакомых: художников и поэтов, спортсменов и бизнесменов. Эти черты истинного интеллигента у Хондамира-ака от отца — народного поэта Узбекистана Гафура Гуляма. Желанный гость на музыкально-литературном празднике напомнил о том, что советские поэты собирали стадионы и переводили иноязычных поэтов «с чувством, толком, расстановкой». Среди них: Семён Липкин, Борис Пастернак, Арсений Тарковский, Мария Петровых, Сергей Иванов и, конечно, Гафур Гулям, подаривший нам много чудных книг, открывший узбекскому читателю произведения Шекспира и Данте, Бомарше и Хикмета, Руставели и Низами, Маяковского и Лермонтова. Хондамир-ака выразил искреннюю радость победе друзей, причастных к изданию книги «Доира», над временем и смертью: «Настоящее искусство – будь то стихи, проза или живопись - будет жить вечно!» - заверил истинный потомок великого узбекского писателя.

          Нет смысла выделять в сборнике хорошие и посредственные стихи, спорить по поводу того, что одна треть сборника напечатана на узбекском языке без адекватного перевода, хотя предназначена для русскоязычного читателя, и колонтитулы в книге не вполне отвечают своему прямому назначению: они должны читателю облегчить поиск нужного автора в коллективном издании. Бесспорные достоинства сборника покрывают его незначительные технические недочёты. Тематика вошедших в сборник стихов многообразна. Каждое из стихотворений – попытка в меру таланта его автора – философски осмыслить какой-то аспект мироздания, поэтому каждое из них уникально, как сказал ташкентский поэт Сергей Гордин, к сожалению, не вошедший в сборник: «Его стихи – мои стихи, // Он смог, а я не смог, // Чужих стихов на свете нет, // Когда их пишет Бог».

          В последние три десятилетия вышли в свет несколько коллективных  сборников стихов современных поэтов Узбекистана: это серия выпусков «Малый шёлковый путь»; «Анор-Гранат», альманах «Под крылом Пегаса»; «Призвание»; «Рассветная звезда», «Слово о матери», «Тропой созидания», «Созвучие», «Струны души», «Двадцать вёсен», «Art PlovCA» (международный  мультидисциплинарный арт-проект) и другие. В сборнике «Доира» читатели наряду с известными откроют для себя новые имена и эстетически значимые поэтические произведения.



          Презентацию новой книги украсил талантливый дуэт Михаила Михелева и Любови Кудрявцевой из ТО «Арча». Они исполнили под гитарный аккомпанемент песни на стихи ташкентских авторов Татьяны Грушиной, Александра Махнёва и других поэтов - В. Асмолова, М. Хорошевой, внеся особое элегическое звучание в поэтическую атмосферу вечера.






Раиса Николаевна Крапаней активно поддерживала новые литературные проекты, когда добрым словом, когда личным участием: пусть эта традиция вечно процветает в городе солнца, душевного тепла и талантливых людей. Мы сохраним светлую память о замечательной женщине нашего города, прожившей трудную и насыщенную творческую жизнь и заставившей нас поверить, как много значат наши дела и самоотверженные поступки даже после смерти.

 

Гуарик Багдасарова

Фото Ирины Кепановой

 

 

 

воскресенье, 19 сентября 2021 г.

Приношение узбекистанских художников Русскому Дому к 200 -летию Ф.М. Достоевского

  


        "Гордиться славой своих предков не только можно, но и должно, не уважать оной - есть постыдное равнодушие" - эти слова Александра Сергеевича Пушкина стали девизом в современной политике России и Узбекистана. В наши трудные дни мужественного противостояния повсеместной эпидемии потребления и переписывания истории в редкие часы духовного озарения приходит чёткое осознание: «Нет будущего без прошлого». В этом году культурное сообщество России отмечает 200-летний юбилей Ф. М. Достоевского. В Русском Доме 16.09.21 состоялась однодневная выставка произведений профессиональных и юных узбекистанских художников – победителей конкурса иллюстраций «Красота спасёт мир», посвященного 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского. Великий русский писатель Ф. М. Достоевский (1821–1881 гг.) оставил после себя большое культурное наследие. Из-под его пера вышло множество выдающихся романов и повестей, а также рассказы, статьи, дневники. "Достоевский есть самый интимный, самый внутренний писатель, так что его читая – как будто не другого кого-то читаешь, слушаешь свою же душу, только глубже, чем обычно, чем всегда", - говорил о нём его современник, русский религиозный философ и писатель Василий Розанов. Многие известные произведения Достоевского многократно экранизировались и инсценировались в театре, по ним ставились балетные и оперные постановки.

В годы заочной учёбы в Институте живописи, скульптуры, архитектуры им. И.Е. Репина при Российской Академии художеств мне неоднократно приходилось бывать в Литературно-мемориальном музее Ф. М. Достоевского в Кузнечном переулке в Санкт-Петербурге и часто видеть там выставку иллюстраций Ильи Глазунова к произведениям русского писателя. Федор Михайлович Достоевский со студенческих лет был любимым писателем Ильи Глазунова, с которым у него много общего во взглядах и мировоззрении. Художника нередко называют «Достоевским в живописи» за разработку созвучных философии писателя нравственных идей. В равной степени художника и его любимого писателя волновала тема вечной борьбы добра и зла, где поле битвы – сердце человека. Несмотря на нередкий трагический исход произведений Ф.М. Достоевского, художник называл его самым оптимистичным автором, потому что философия писателя утверждает, что человеческая душа может через покаяние обрести спасение, даже дойдя до крайней черты вседозволенности.

          Память о русском писателе, его творчестве, семейных отношениях бережно хранится не только в музее Достоевского в Санкт-Петербурге и Москве, но и в Ташкенте. За последние годы в Республике Узбекистан придаётся особо важное значение вопросам просветительства и усилению роли книг в жизни населения. Центр народной дипломатии ШОС в Узбекистане принимает активное практическое участие в вопросах содействия налаживанию прямых связей по линии библиотек, музеев, театров и прочих культурных учреждений стран ШОС.

В целях сближения народов России и Узбекистана, имеющих богатое культурно-историческое наследие, укрепления духа взаимного доверия и добрососедства Центром народной дипломатии ШОС в Узбекистане совместно с Русским домом в Ташкенте в июле этого года проведена презентация книги Фёдора Достоевского “Мудрые мысли в изречениях”, переведённая на узбекский язык авторским коллективом под руководством академика Акмаля Саидова – руководителя Центра по защите прав человека Узбекистана. 

Выставка в «Русском доме» и предстоящий 23 сентября 2021 г. литературный вечер в информационно-ресурсном центре имени Л.Н. Толстого, который будет посвящён детским образам в творчестве русского писателя, - продолжают  приобщение к всемирному наследию ценностей «Семьи ШОС», включая богатую историю, культуру, искусство, а также укрепление межнациональных отношений и дружбы между представителями всех наций и народностей, проживающих в Узбекистане. 

Открывая мероприятие, координатор образовательных программ представительства Россотрудничества в Республике Узбекистан Ирина Сульжина рассказала об особенностях художественного метода

Ф.М. Достоевского и его значении в мировой культуре. Она подчеркнула, что произведения великого русского писателя были переведены на 170 языков и во все времена являлись мощнейшим стимулом не только для философских рассуждений, научных исследований, театральных- и кинопостановок, но и для изучения русского языка иностранцами.


Инициатор проведения конкурса - сотрудник Русского Дома, талантливый преподаватель русского языка и литературы с огромным стажем Лола Шакировна Алимова - представила лауреатов художественного состязания, прикоснувшихся к творчеству великого русского писателя с целью воссоздать его сложный духовный мир в художественных образах. На выставке были представлены иллюстрации романов: «Бедные люди», «Преступление и наказание», «Идиот», «Братья Карамазовы», «Бесы», «Подросток», а также повестей «Записки из мёртвого дома», «Записки из подполья», «Белые ночи» и других произведений большого писателя. Зрители, представлявшие собой, в основном, активистов музея «Мангалочий дворик Анны Ахматовой», высоко оценили труд художников и подолгу обсуждали экспонаты, выставленные во дворе Русского Дома, где бил фонтан чистыми освежающими брызгами прохладной воды и ласково догорало мягкое сентябрьское солнышко на картинах молодых талантливых авторов.


Вот что рассказали художники на вернисаже о своём знакомстве с великим писателем и индивидуальном творческом процессе. Самая юная 17-летняя Муниса Икромова поделилась со зрителями, что она написала воображаемый ею портрет русского писателя гуашью и сделала несколько зарисовок к страницам мрачного романа «Преступление и наказание», который она с первого раза из-за сложности содержания не смогла осилить до конца.

В романе Фёдора Михайловича Достоевского «Преступление и наказание» главные герои – персонажи сложные и противоречивые. Их судьба тесно связана с условиями жизни, средой, в которой протекает жизнь, индивидуальными особенностями. Художники рискнули дать свои личные характеристики героям «Преступления и наказания» Достоевского, только исходя из их поступков и своего жизненного опыта.

Родион Раскольников – центральный персонаж произведения. Молодой человек обладает привлекательной внешностью. «Кстати, он был замечательно хорош собою, с прекрасными тёмными глазами, тёмнорус, ростом выше среднего, тонок и строен». Незаурядный ум, гордый характер, больное самолюбие и нищенское существование – причины преступного поведения героя. Родион высоко оценивает свои способности, считает себя исключительной личностью, мечтает о великом будущем, но материальное положение действует на него угнетающе. Ему нечем платить за обучение в университете, не хватает средств рассчитаться с квартирной хозяйкой.

Одежда молодого человека привлекает внимание прохожих своим потрёпанным и старым видом. Пытаясь справиться с обстоятельствами, Родион Раскольников идёт на убийство старухи процентщицы. Тем самым он пытается доказать самому себе, что относится к высшему разряду людей и может переступить через кровь. «Тварь ли я дрожащая или право имею?» – думает он. Но одно преступление влечёт за собой другое. Гибнет ни в чём не повинная убогая женщина. Теория героя о праве сильной личности заводит в тупик. Лишь любовь Сони пробуждает в нём веру в бога, возрождает к жизни. Личность Раскольникова состоит из противоположных качеств. Равнодушный жестокий убийца отдаёт последние гроши на похороны малознакомого человека, вмешивается в судьбу юной девочки, пытаясь спасти её от бесчестия.



Художник-карикатурист Иброхим Жиянов рассматривает «Преступление и наказание» как роман с криминальным сюжетом и глубокой религиозно-философской подоплёкой, в котором Достоевский размышляет о пагубности гордыни и показывает, что преступление не может быть залогом величия. Художник сделал два графических наброска к роману «Преступление и наказание», в которых контрастно передал раздвоение личности главного героя Родиона Раскольникова на одном рисунке через его косую тень на земле – тёмную сторону его натуры и через топор – орудие преступления – за его спиной, выделив его красным цветом. На другом рисунке он показал ангела во плоти через нежное чувство заблудшего героя к Софье Мармеладовой. Эта девушка желала спасти своего друга, несмотря на то, что сама она находилась на дне жизни. Авторы иллюстраций романа «Преступление и наказание» при различном подходе к героям Достоевского, были солидарны в одном: остросюжетность Достоевский совмещает с предвещающими экзистенциализм философскими вопросами о свободе личности — и создаёт один из самых важных романов в истории литературы.







      Мурод Азлярходжаев, входящий в известную группу художников Art-trio, представил иллюстрации к роману «Преступление и наказание» с осознанной незаконченностью сюжетов: в них есть драматизм положения главного героя, но нет его осуждения. Чёрный, серый и охристый, как пятна запёкшейся крови, цвета борются друг с другом в преимущественно монохромных рисунках и уступают белому листу бумаги как безграничному духовному пространству, в котором неизбежно побеждает добро, а «свобода есть осознанная необходимость» (Гегель).

Для целостного восприятия творчества классика, - убеждены авторы выставки, - необходимо знать не только произведения, но и биографию писателя. Ведь жизнь творца неразрывно связана с его творением. Творчество Достоевского непосредственно связано с Санкт-Петербургом. 




Картины Салижона Маматкулова из Асаки Андижанской области можно объединить темой «Петербург Достоевского». Художник населяет вымышленную северную столицу наряду с центральными героями второстепенными персонажами Достоевского на фоне ампирной архитектуры и многочисленных, задёрнутых туманом, каналов Петербурга.  Художник, работая над иллюстрациями, словно погружается в магию петербургских белых ночей, рождающих непонятную тревогу и одиночество. Поражают своей красотой музыкальные цветовые созвучия колориста, которому доступны смелые ракурсы, группировки людей и ритмы композиции. Мистическая голубоватая дымка скрадывает резкие очертания домов, тают в её мареве мосты петербургских каналов и фигуры главных героев.

На этих красочных листах воскресают заново князь Мышкин - образец добродетели и милосердия, бескорыстный и добрый, для окружающих из-за непонимания людьми его мировоззрения, «умалишенный человек». Настасья Филипповна - символ роковой красоты, однако из-за её попечителя с презрением относящаяся к людям. Она насмехается и издевается над ними, ей противна сама жизнь. Парфен Семёнович Рогожин прошёл путь от мелкого купца до миллионера, вся жизнь его прошла в страданиях. Он мучится от любви к Настасье Барашковой, страдает от её издевательства и унижений. Одновременно с любовью он начинает ненавидеть Настасью Филипповну, что и приводит к трагической развязке. Он убил Барашкову, и ему предстоит тюрьма. Аглая, младшая дочь генерала Епанчина, девушка прогрессивных взглядов. Ей не по душе аристократическая обстановка. Аглая стремится к героизму, к новым веяниям жизни. Мечтает вырваться из своего общества и начать новую жизнь. Кроме этих персонажей, в цветных рисунках, выполненных смешанной техникой, перед зрителями предстают сценки из «Бедных людей», «Белых ночей», «Игрока», «Записок из мёртвого дома», впервые раскрывающих в русской литературе задолго до Чехова жизнь каторжных, и  многих других выдающихся произведений писателя третьей половины XIX века.


График Василий Хапов, прежде чем решился написать портрет Ф.М. Достоевскго, изучил не только биографию писателя, прочитал пять его известных романов и в придачу к ним «Дневник писателя», «Записки из подполья» и попытался в своём рисунке, прежде всего, в проникновенном взгляде литератора передать весь драматизм его творческой судьбы. В этом сдержанном чёрно-белом рисунке проглядывает глубокая скорбь человека с  его долгим вынужденным перерывом каторги и ссылки, тягой писателя к освещению злободневных проблем при издании журналов «Время» и «Эпоха» и философской глубиной его прозы, в частности величайшего романа «Братья Карамазовы» и  «Легенды о Великом Инквизиторе» в нём — одного из высочайших достижений мировой литературы, переоценить которое невозможно.


       У каждого из художников был свой неповторимый путь к писателю, который не завершился отчётной выставкой. Ирина Владимировна Сульжина назвала этот проект масштабным и растущим, который послужит примером для дальнейшего приобщения масс к великой классической русской литературе и русскому языку. «Основная идея всегда должна быть недосягаемо выше, чем возможность её исполнения», - говорил Ф. М. Достоевский. Василий Хапов, Мурод Азлярходжаев, Ширин Ташова, Салижон Маматкулов, Иброхим Жиянов, Муниса Икрамова руководствовались заветом писателя: «Человек есть тайна. Её надо разгадать, ежели будешь её разгадывать всю жизнь, то не говори, что потерял время. Я занимаюсь этой тайной, ибо хочу быть человеком» (Ф.М. Достоевский). Неизменным во всех иллюстрациях остаётся главное – интерес к внутреннему миру и духовным переживаниям героев. При всём различии индивидуальных стилей, авторов выставки объединяют два момента: первые азы мастерства они получили в Республиканском художественном училище имени П.П. Бенькова; и второй - эти иллюстрации были сделаны от всей души и для души. Они дополнили и обогатили большой пласт мировой культуры, посвящённый образам Достоевского. 



Все победители заслуженно получили от «Русского Дома», организовавшего этот конкурс, памятные подарки в виде ценных альбомов и монографий по изобразительному искусству. Благодарные художники принесли свои работы, представленные на вернисаже, в дар Русскому Дому. Теперь на передвижных выставках в школах, колледжах, библиотеках их смогут увидеть любители русской литературы и поклонники творчества Ф.М. Достоевского. Выставка наглядно показала, что герои Достоевского продолжают вызывать неподдельный интерес читателей, пытающихся понять, какой скрытый смысл вложен в образы его героев. Выставка, в целом, выражает важнейшую гуманную идею философии писателя о том, что нет оправдания жестокости мира, в котором пролита хотя бы одна слезинка страдающего ребёнка.



Состоявшееся мероприятие стало ярким примером и символом постоянного развития и расширения добрососедских отношений, направленных на расширение культурно-гуманитарного обмена между Россией и Узбекистаном, а также служит делу укрепления межнациональных отношений и дружбы между представителями всех наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан.

Гуарик Багдасарова

Фото автора, Ирины Кепановой и Темура Юлдашева

 

 

 


 


 

 

 

 

 

 

 

 




четверг, 16 сентября 2021 г.

Гала-концерт в честь 30-летнего юбилея Культурного центра немцев Узбекистана

 



        Торжественный Гала-концерт в честь 30-летнего юбилея Культурного центра немцев «Wiedergeburt» («Видергебурт») состоялся 15 сентября 2021 года в уютном внутреннем дворике гостиницы «Lotte City Hotells», в котором приняли участие  представители немецких диаспор из разных городов Узбекистана. Мероприятие организовано Культурным центром немцев Узбекистана при поддержке Комитета по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами. В праздничном вечере приняли участие делегация из Германии во главе с Уполномоченным Федерального Правительства Германии по делам переселенцев и национальных меньшинств, депутатом Бундестага Б. Фабрициусом; Чрезвычайный и Полномочный посол Германии в Узбекистане Т. Клиннер; Исполнительный директор Общества дружбы "Узбекистан-Германия" Ю. Исмоилов; представители НКЦ немцев Ташкента, Ферганы, Самарканда и Бухары.

          Этому мероприятию предшествовала Международная научно-практическая конференция на тему «Немцы Узбекистана: вклад в экономику, науку и культуру», посвящённая 30-летнему юбилею культурного центра немцев Узбекистана «Wiedergeburt». Она прошла 14 сентября 2021 г. в Национальном университете Узбекистана им. Мирзо Улугбека и была посвящена, в целом, консолидации научного и практического сообщества в изучении различных аспектов истории немецкой диаспоры на территории Узбекистана, вкладу её видных представителей в развитие экономики, науки и культуры страны, а также деятельности НКЦ «Wiedergeburt» в наши дни.      

     В этот же день незадолго до начала Гала-концерта участники юбилейных мероприятий посетили познавательную экскурсию «По немецким следам в Ташкенте» с известным этнографом Борисом Голендером, присутствовавшим на юбилейном празднике.



Во время заключительного Гала-концерта "Wiedergeburt" поздравили: профессор, доктор Бренд Фабрициус; посол Германии в Узбекистане господин Тилло Клинер; председатель Комитета по межнациональным отношениям и дружественным связям при кабинете министров РУз Рустам Джавлатович Курбанов. Председатели региональных отделений культурного центра немцев Узбекистана: Лубат Штирценбехер, Наталья Филипповна Кайзер, Наталья Александровна Килих и Ташкентского НКЦ немцев.

Советник премьер-министра  Узбекистана Мехриттддин Акмалович Хайритдинов зачитал поздравление от премьер-министра Узбекистана Абдуллы Арипова. в котором прослеживалась история немцев в нашей стране и их вклад в культурное наследие Узбекистана. На территории Узбекистана первые немцы появились в XYII-XVIII веках. В это время начался активный приток в край немецкого населения - инженеров, строителей, железнодорожников, врачей, педагогов, учёных, фермеров и других образованных немцев из Германии. В конце XIX-ХХ веков здесь работали знаменитые историки и востоковеды – В. Бартольд, А. Шмидт, А. Кун, Е. Бетгер, селекционер Р. Шредер, врачи: К. Райнгард и Х. Ценнер; талантливый пианист Р. Керер; замечательная оперная певица, народная артистка Узбекистана Р. Лаут; великолепный театральный художник Г. Брим и многие другие известные немцы.

          Председатель Комитета по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами при Кабинете Министров Республики Узбекистан Р. Д. Курбанов отметил, что Узбекистан многонациональная страна: «Узбекистан – наш общий дом» - под этим девизом в ней компактно проживают представители более 130 различных наций и народностей. Необходимо отметить, что в Республике Узбекистан с первых дней независимости одним из приоритетов государственной политики стало создание для всех проживающих в республике наций и народностей максимально благоприятных условий для сохранения и развития своего языка, обычаев, традиций, культурного наследия, национальной идентичности».

          В своём выступлении глава немецкой делегации Б. Фабрициус отметил: «Мы являемся сопредседателями Германо-Узбекской межправительственной комиссии по делам этнических немцев, проживающих в Узбекистане. В этом году Узбекистан отмечает 30-летие своей независимости. В то же время 30-летний юбилей отмечает Немецкий культурный центр Узбекистана «Видергебурт». Сегодня этнические немцы со 130 национальностями в Узбекистане живут в мире и согласии. Хочу пожелать вашей стране стабильности, мира, дружественного сосуществования и толерантности».

Председатель культурного центра немцев Узбекистана "Wiedergeburt"  Елена Анатольевна Миронова поздравила всех присутствующих с двойным праздником – 30-летием независимости Узбекистана и  НКЦ немцев "Wiedergeburt". Она вкратце вспомнила страницы истории создания центра в октябре 1990 года, основной задачей которого остаётся консолидация усилий немцев, проживающих на территории Узбекистана, в сохранении и развитии этнической культурной и языковой самобытности немецкого народа, его традиций и обычаев, а главное, сохранения межнационального согласия в стране. Е.А. Миронова поблагодарили правительство Узбекистана и Комитет по межнациональным отношениям и дружественным связям при Кабинете министров РУз за активную поддержку Центра с первых дней его существования до наших дней.






          Программа концерта была скомпонована режиссёром-постановщиком, заслуженным деятелем искусств Узбекистана, режиссёром ГАБТ имени Алишера Навои Андреем Слонимом, плодотворно сотрудничающим с Культурным центром немцев Узбекистана «Видергебурт» более двадцати лет. На первом плане была явственно выявлена  как демонстрация единения немецкой культуры в Узбекистане с богатейшей и многоцветной культурой узбекского народа и пластами культур других народов нашей страны – так и органичное звучание немецкой речи наряду с русским и узбекским языками. Ведущие вечера Екатерина Голдаевич и Дарья Мирзидинова говорили на трёх языках. Концертная программа включала народные и современные немецкие песни и танцы с участием, в основном, молодёжи из различных областных немецких культурных центров – Бухары, Самарканда, Ферганы. Танцы «Дружбы», «С корзинками», «Подружки», «Праздник урожая», «Полька», а также песни на немецком языке камерных хоров из Ферганы и Самарканда; песни на немецком и хиты из репертуара «ABBA» на английском языке в исполнении Анны Архиповой; знаменитая песня Давида Тухманова на стихи Л. Ошанина и Р. Бабаджана «Сияй, Ташкент» из  репертуара ансамбля «Ялла» в исполнении Дениса Сотникова; прозвучавшие азербайджанские мелодии песен  «Где ты?» и «Дружная семья» в исполнении Ильхама Абдуллаева на национальном инструменте таре;  «Полыхают горы, полыхают леса» на польском языке (Польский КЦ) - все эти мелодии передали возрождённый дух немецких праздников с их весельем, песнями и зажигательными танцами, в которых воплотились основные направления деятельности активистов Центра. Весь праздничный концерт предстал замечательным фестивалем единения культур народов, в согласии и дружбе живущих на благодатной узбекистанской земле. А замечательные жанровые танцы и песни, традиционно звучащие на многих немецких праздниках и торжествах, - демонстрировали и красоту, и свободу народной танцевальной культуры немцев Узбекистана, и театрализованную яркость богатой немецкой народной культуры.






          Юбилейные дни сопровождались открытием различных художественных выставок, подаривших любителям ИЗО знакомство с новыми именами живописцев, фотографов и мастерами прикладного искусства. Важным событием в развитии культурно - гуманитарных связей между Узбекистаном и Германией стала выставка "Узбекистан-Германия", посвященная 30-летию Культурного центра немцев Узбекистана "Видергебурт". Она была открыта 15 сентября этого года в Ташкентском доме фотографии. Эта выставка организована при поддержке Комитета межнациональных отношений при Кабинете Министров Республики Узбекистан, Академии художеств Узбекистана. Выставку открыл заместитель председателя Комитета Азамат Тошев. В своем выступлении он отметил, что эта выставка уникальна тем, что объединяет Узбекистан и Германию символическим мостом. Представленные на выставке фотографии мастера искусств, фотографа, члена Союза художников Узбекистана Ирины Щур рассказывают о красотах Узбекистана, о необычной архитектуре и природе Германии. Такая работа требует много труда и особого отношения к окружающей действительности. Такие мероприятия, как народная дипломатия, служат развитию дружеских отношений и, по крайней мере, формируют человеческий дух, потому что фотография — это то, к чему нельзя оставаться равнодушным, подчеркивает А. Тошев. Фотографии, размещенные на выставке, помогают зрителю совершить путешествие по Германии, увидеть прекрасные пейзажи, исторические и архитектурные достопримечательности Германии, прогуляться по старинным улочкам, познакомиться с достижениями дружественного государства во всех сферах жизни.

В своём приветствии заместитель председателя  Академии художеств Узбекистана Ф. Ташмухамедов отметил высокий профессионализм и художественный уровень представленных работ и вручил Ирине Щур Диплом Академии художеств Узбекистана  «За выдающийся вклад в развитие искусства Узбекистана».

В открытии выставки приняли участие члены делегации Федерального правительства Германии во главе с представителем по делам иммигрантов и национальных меньшинств, депутатом Бундестага Б. Фабрициусом.  Господин Б. Фабициус подчеркнул важность этого события. Он отметил, что находящиеся рядом фотографии древнего «Гур-Эмир» из Самарканда и старинного монастыря Петра и Павла с его родины (Шварцвальд) относятся к одной исторической эпохе и символизируют общность культур двух народов, что свидетельствует о бережном отношении к их культурному наследию.   

       В рамках мероприятия были также представлены произведения народного прикладного искусства Узбекистана Светланы Кен. Кроме того,  экспозиция содержала работы участников фотоконкурса "Немецкие следы в Узбекистане", проведённого культурным центром немцев Узбекистана по случаю 30-летия Культурного центра немцев Узбекистана «Видергебурт».  Победителям конкурса были вручены призы депутатом Бундестага Б. Фабрициусом: первое  место - Фарход Шахобитдинов (Ташкент) за фотографию "Лучше гор могут быть только горы"; второе место - Леа Штирценбехер (Бухара) за "Вдохновляющую работу мастера", третье место - Наталья Килих (Ташкентская область) за две работы "Гесс, Шиль, Килих", "Бараки для немецких поселенцев".

        Юбилейный праздник привлёк внимание представителей других национальных культурных центров, жителей многонационального Узбекистана, так как в эти дни идёт взаимный обогащающий культурный процесс. Традиционно, как отметили выступавшие высокого ранга чиновники, в общенациональных праздниках «Мустакиллик» и «Навруз» наряду с узбекскими, ярко и самобытно проявляет себя и немецкая культура, звучит немецкая музыка, исполняются национальные песни и танцы. Юбилейный вечер, завершившийся праздничным угощением из блюд немецкой и узбекской национальной кухни, надолго запомнится жителям и гостям узбекской столицы.

Гуарик Багдасарова