пятница, 2 декабря 2022 г.

Творческая встреча с Вадимом Муратхановым: «Цветы и зола» в Государственном литературном музее Сергея Есенина

        В последний день осени – 30 ноября 2022 года – в Государственном литературном музее Сергея Есенина в Ташкенте состоялась творческая встреча с Вадимом Муратхановым, открывшая для преданных почитателей его таланта новые горизонты современной поэзии. Гость из Москвы презентовал стихотворную книгу «Цветы и зола», прочитал свои новые и старые доработанные стихи и ответил на вопросы ташкентских любителей поэзии.

С поэтом Вадимом Муратхановым я познакомилась лет двадцать тому назад в ахматовском музее в Ташкенте, и потом каждая встреча с ним на литературных вечерах в музее С. Есенина, на семинаре молодых  поэтов при СП Узбекистана, в театре «Ильхом» и однажды в Москве на Пушкинской площади и Воробьёвых горах для меня всегда была важнейшим событием не только в творческой, но и в личной жизни. Как античная архитектура до сих пор служит образцом и человеческим мерилом Прекрасного, так и стихи Вадима Муратханова для меня олицетворяют нравственность, гражданственность и возвышенную чистоту современной поэзии. Они дороги и близки мне по духу, искренности и безграничной своей новизне, как окружающий нас мир, в котором так много ещё нами не осмыслено, не понято и только предстоит открыть, благодаря в том числе и книгам Вадима, в которых так много доброго, прекрасного, влекущего…

Вадим Ахматханович Муратханов, поэт, прозаик, литературный критик, эссеист, родился 16 января 1974 г. во Фрунзе (ныне Бишкек). В 1990 переехал в Ташкент, где в 1996 г. окончил факультет зарубежной филологии Ташкентского государственного университета. В 1996–2001 гг. работал корреспондентом в ташкентских изданиях. В 2002 г. заведовал отделом поэзии журнала “Звезда Востока”, где Вадим проработал один год. Тогда журналом руководил узбекский прозаик Сухроб Юсупович Мухаммедов, писавший по-русски. Именно тогда литературно-художественный журнал опубликовал первую подборку моих стихов в №1, 2003. В 2003–2004 гг. Вадим далее около года работал в посольстве Ватикана, был сотрудником информационного центра при Посольстве Ватикана в Узбекистане. Потом уехал в Россию: в 2004 г. переехал в Волжский (Волгоградская область), в 2006-м – Московскую область.

С 2006 по 2013 гг. заведующий отделом поэзии журнала “Новая Юность”. С 2006 г. ответственный секретарь журнала “Интерпоэзия”, с 2015  – соредактор. С 2009 г. - член Союза журналистов Москвы. С 2011 вошёл в  редакционный совет журнала “Восток Свыше” (Ташкент) и стал ведущим рубрики “Литературные страницы” в этом издании. Один из основателей объединения “Ташкентская поэтическая школа”, альманаха “Малый шелковый путь” и Ташкентского открытого фестиваля поэзии (2001-2008). «За пять с лишним лет кропотливого поиска, - писал один из авторов-составителей итогового альманаха № 5 «Малый шёлковый путь» Санджар Янышев, - мы собрали коллекцию камней различного калибра и достоинства». «МШП» продолжал «трудный и далёкий путь» собирания, защиты и продвижения современной русской литературы Узбекистана.

В работе фестиваля в узбекской столице, кроме местных авторов высочайшего калибра – Александра Файнберга, Сабита Мадалиева, Руслана Мусурмана, Людмилы Бакировой, Тимура Зульфикарова, Александра Колмогорова, Баха Ахмедова и многих других, на разных литературных площадках выступали гости из Алматы, Баку, Нью-Йорка, Явожины-Спаски, Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска…

Вадима Муратханова знают также как автора и ведущего сайта «Два берега — современная русскоязычная поэзия Узбекистана» (2005–2014). Автор и ведущий проекта «Игра в бисер», основанного на поэтической импровизации. В 2008–2013 гг. ведущий авторской рубрики «Слово о полке» в журнале «Октябрь»; в 2008–2012 гг. – рубрики «Два берега» в журнале «Книголюб» (Алматы). Он публикуется в российских и зарубежных журналах и альманахах. Является автором следующих книг, каждая из которых – от самиздатовских до официально изданных – это определённые вехи на пути познания жизни и самого себя, целенаправленные завоевания брезжащей истины в бесконечном поэтическом процессе: «До сумерек» (Т., 2002); «Непослушная музыка» (Алматы, 2004); «Портреты» (М., 2005); «Ветвящееся лето» (М., 2007); «Испытание водой» (М., 2010); «Приближение к дому» (поэзия и проза. - Алматы, 2011); «Узбекские слова» (стихи и переводы - М., 2013); «Цветы и зола» (М., 2019). Стихи В. Муратханова переводились на узбекский, английский, украинский и армянский языки.

На нынешней встрече с московским поэтом Вадимом Муратхановым научный сотрудник Музея Сергея Есенина Б.А. Голендер в своей приветственной речи назвал его птенцом, вылетевшим из «Евразийского окоёма» и демонстрирующего в наше время, какой должна быть русская поэзия Центральной Азии, даже если автор давно уже покинул пределы своей родины, но духовно не потерял её, и признался: «Я, например, горжусь, что с ним знаком. Вадим сейчас на переднем крае поэзии. Мы его очень любим…»

Многих волновало, скучает ли Вадим по Ташкенту, как Анна Ахматова, проведшая три военных весны (1941-1944) в южном тылу в эвакуации, впоследствии признавалась, что «тоскует по солнцу Туркестана».

          - В Ташкенте я оказался в 1990 году, окончил школу, потом учился в Ташкентском государственном университете, работал журналистом, а в 2004 году уехал в Россию. То есть, Ташкент – это 15 лет моей жизни, вся молодость... Конечно, скучаю, поэтому я сегодня здесь с вами.

 

          На мой вопрос, как живётся и работается в современном мегаполисе одарённой творческой личности родом из Центральной Азии, Вадим откровенно поведал ташкентским друзьям:

- Попав в Москву, я стал скучать по солнцу, по синему небу, по синеве, потому что солнечных, ясных дней здесь намного меньше. И первое время я жил с какими-то севшими батарейками, пока не научился, видимо, вырабатывать энергию как-то иначе. Поначалу мне трудно давался бешеный московский темп жизни.

Вадим рассказал, что он проживает с 2007 г. в городе Электроугли Московской области, т.е. Подмосковье, и в этом уединении и отрыве от столичной суеты и её бешеного ритма жизни его истинное спасение: «Живя в Подмосковье, писать можно».

Эволюция, в понимании Вадима Муратханова, не предполагает вытягивания себя за волосы из болота. Эволюция – это когда что-то растёт само, когда происходят какие-то процессы, не сильно зависящие от воли того, в ком они происходят. И здесь тоже решающий фактор – не литературная среда, то есть, как восприняли тебя и твои тексты, где они вышли, оценены ли по достоинству и премированы ли они. Может быть, здесь стоит говорить шире – не о литературной судьбе поэта, а о его человеческой судьбе. Вадим остался верен урокам своих учителей – прежде всего, Александра Файнберга и Сабита Мадалиева:

- Сабит Мамаджанович – мой первый журнальный редактор. При нём у меня вышли две подборки, в 1995-м и в третьем номере 1996-го года, это последний номер, который готовил Сабит Мадалиев и его состав редакции "Звезды Востока". Мне повезло, что я застал ещё пару лет этого золотого периода.

 Рядом с Муратхановым оказались друзья-соратники: Санджар Янышеев и Евгений Абдуллаев, представители из легендарной «Ташкентской поэтической школы». Они делились друг с другом написанным, пытались оценивать друг друга, иногда жёстко, но по существу, и в итоге до сих пор остались друзьями, несмотря на расстояние, разделяющее их. Мотивы и образы ранней поэзии Муратханова находят глубокое развитие в стихотворениях зрелого периода:

- В последнее время я больше пишу прозу. Что касается стихов, то последние года два у меня несколько новый для меня метод: я вдруг стал прокручивать в памяти стихи, которых у меня нигде не осталось на бумаге, даже в черновиках. Это были какие-то в юные годы начатые, но не законченные, не доведенные до ума тексты. И я вдруг стал видеть, что с ними можно было бы сделать. Я стал дописывать эти стихи. Иногда одна-две строки оставались от старого варианта, то есть я что-то надстраивал  уже с позиции сегодняшнего своего видения. Такая работа в какой-то мере больше редакторская.

Одного из  самых  возрастных слушателей, 92-летнего Олега Георгиевича Бордовского, члена Союза писателей Узбекистана, мастера сонетной стихотворной формы, беспокоили проблемы грамотности и чистоты современного русского языка и какое влияние может оказать передовая творческая интеллигенция на засорение академического русского языка иностранными заимствованиями, на общественное негативное отношение к русскому языку, и как следствие, искусственную и вредную изоляцию народа к достижениям мировой культуры, науки и техники. Вадим ответил, что будучи редактором, он следит за чистотой русского языка и по мере своих возможностей замещает неграмотные обороты речи более уместными для конкретного контекста.

Самых юных слушателей волновал вопрос, как удаётся взрослому автору Вадиму Муратханову сохранить в книге «Цветы и зола» детское непосредственное восприятие мира? Автор книги объяснил, что она фактически создавалась и дорабатывалась на протяжении 20 лет и убедила самого автора, что в нас сохраняется ребёнок до конца дней. Маленький человек и его взаимодействие с внешним миром не меняется в нас с рождения до самой старости. «Цветы и зола» – как бы игра в детство. Симбиоз и контраст между мироощущением взрослого человека и ребёнка составляют основу книги. Автор, как и в ранней своей поэзии, в этой книге верен себе: он точно расставляет акценты над преходящим и вечным и остро чувствует фальшь обыденности, прозы жизни, находя в ней искры духа и защищая Поэзию.

На вопрос филолога Ирины Вихровой, что сейчас читают москвичи и какие книги в моде, Вадим сказал, что за всех москвичей ответить не может, но он сейчас в родительском доме с удовольствием читает книгу Плутарха, взятую из домашней библиотеки. Кстати, мой Учитель, профессор факультета журналистики МГУ Эдуард Григорьевич Бабаев, студентам рекомендовал читать трудные книги. Он говорил: «Надо читать Плутарха, Ключевского, Толстого». Вадим признавался на своём вечере, что ему хочется успеть начитаться вдоволь прозы Уильяма Фолкнера, Марселя Пруста и других известных писателей ХХ–XXI вв. Нынче в литературной моде остаются книги Виктора Пелевина, Евгения Водолазкина, Владимира Сорокина, Дмитрия Данилова...

Творческая встреча завершилась декламацией «Поэмы двора», которую автор впервые опубликовал в журнале «Новая Юность» и потом в книге «Непослушная музыка» (Алматы, 2004). Со времени её первой публикации Вадим работал над ней почти 20 лет и сейчас готовит к новому изданию. Это нетленные воспоминания и незабываемые образы из далёкого прошлого, чувства и мысли героя, которые сегодня нас, читателей, заставляют поверить: «И дольше века длится день».

 … Мой белый день, мой бесконечный день,

пока ещё ты не свернулся в трубку,

ты подари мне всех своих людей,

наполни, напитай меня, как губку.

Коварно время. Быстротечен век.

На курпачи, что сопричастны тайне,

Мечталось мне, туда, на самый верх.

Потом, потом… и не сбылось мечтанье.

  Дмитрий Шноль, впервые побывавший на поэтическом вечере Вадима Муратханова, поделился с нами, что он высоко оценил не только стихи, но и искренние небанальные ответы их автора на все волнующие вопросы слушателей. Он пожалел, что в зале было мало людей моложе 35 лет, и признался, что больше всего ему понравилось трёхчастное стихотворение «Путешествие» – воображаемое турне поэта в слове по древним городам Центральной Азии во время вынужденного тотального карантина из-за пандемии. Это стихотворение полностью опубликовано в «Новом мире» (№12, 2020). Вот фрагмент из этого стихотворения (2-я часть), которое вызвало рукоплескания в зале:

Перенесемся ниже: Бухара.

        С утра невыносимая жара,

       а я устал и третий день простужен,

      и никакой попутчик мне не нужен.

 

Но северянка у меня в гостях.

Мы смотрим мир на разных скоростях.

Иначе слышим звуки смуглой речи.

До неприличья кожа плеч бела.

И мне досадно, что она ждала

чего-то большего от нашей встречи.

 

Ляби-Хауз. Знакомые мои —

друзья друзей или родня родни —

любезны так, что и не подкопаться.

Пьют жаркими глазами белизну

и на какой-то пляж зовут купаться

не столько нас, сколько её одну.


          После окончания поэтического вечера не хотелось расходиться никому, и мы не прощались с нашим земляком, а говорили ему: «До свидания!».

Гуарик Багдасарова

Фото Елены Ветвиковой и Дании Рысаевой


Комментариев нет :

Отправить комментарий