четверг, 13 февраля 2014 г.

Окно в Европу


               «Восток! В себе и Запад совмести!»
                                         А. Навои



В Национальной библиотеке Узбекистана по инициативе  Председателя ЛТО «Данко» Армануш Маркарян и дирекции главного столичного информационно-ресурсного центра 12 02 14 состоялась творческая встреча с необычным человеком, справедливо называющим себя Гражданином мира.
Адель  Абдурахмановна Чильякова родилась в Ташкенте, окончила факультет журналистики МГУ. Преподавала и занималась научной работой в Карловом университете Чехославакии и в Пражском институте культурно-воспитательной деятельности. Там она получила звание доктора философии. Она автор многих  публикаций в чешской и отечественной прессе, а также в «Демократическом журналисте» - печатном органе международной организации журналистов. Стихи пишет с 1990 года. А в нулевые годы начала активно переводить чешских и узбекских поэтов. В ЛТО «Данко» пришла в 2007 году.
Человек, обладающий многогранным талантом, А. Чильякова нашла  широкое поле деятельности для реализации своего творческого потенциала в Международном женском общественном фонде. Адель Абдурахмановна  вот уже несколько лет руководит  международным проектом «Планета – наша общая Родина» и по  совместительству на общественных началах работает режиссёром АРТ студии «Свет». Ташкентцы и гости столицы помнят  вечера азербайджанской культуры в  Большом зале  Ташкентской государственной консерватории по сценарию А. Чильяковой и её выступления в Интернациональном культурном центре, Клубе авторской песни и поэзии  «Арча» и на фестивале еврейской книги.
В этот раз программа музыкально-поэтического вечера была посвящена музыкальной культуре Чехословакии, так как  для  этой европейской страны наступил «Год чешской музыки». На вечере присутствовали первый заместитель посла  Чешской республики в Узбекистане Яромир Янев и заместитель директора Национальной библиотеки Уз. Алишер Наркобилович Ишматов.
А. Чильякова рассказала о вкладе в мировую музыкальную культуру чешских композиторов – от классиков – Антонина Дворжака (1841-1904) и Фридриха Сметана (1824-1884) до  музыкантов и исполнителей прошлого столетия и современности. На вечере в аудиозаписи  прозвучали фрагменты из знаменитой, «космической» Девятой симфонии А. Дворжака и камерных произведений Ф. Сметана. Многие впервые услышали отрывки из  «Марша»  Я. Ежека и переводы  А. Чильяковой из антифашистской поэзии Я. Сейферта, чешского лауреата Нобелевской премии. Симбиоз джаза и симфонической музыки был представлен в творчестве современного композитора и пианиста Карла Ружички («Семь холмов»). А когда зазвучали песни о любви  Карела Готта, то все вспомнили  гастрольные концерты в Узбекистане чешского эстрадного артиста, которого справедливо называли «золотым соловьём»
 На вечере прозвучали переводы А. Чильяковой из чешской и узбекской поэзии, а также её собственные  стихи. В них автор  не только выражает  любовь к родной Отчизне, но и самые тёплые чувства к Чехословакии, с которой  её связывают ностальгические чувства:
«Ах, какая приятная боль –
Снова слышать знакомое танго:
То любви нашей нежной пароль
Нас уносит в вечернюю Прагу…»
(Ностальгическое танго).            



Программу вечера обогатили воспоминания А. Маркарян о её поездке  в Чехословакию в 1995 г. по приглашению международной марафонской  команды для пробега  «Три мили мира» и участия в  концерте, на который были приглашены члены  правительства Чешской народной республики. Некоторые зрители в зале со слезами на глазах вспоминали подвиги своих отцов, освобождавших Прагу от фашистских захватчиков в 1944 г.


Нами не забыты  и  трагические страницы чешской истории 1968 года, честно  описанные  оракулом ХХ в. Е.Евтушенко в знаменитом стихотворении «Танки идут по Праге». В связи с этим событием,  в 1968 году Евтушенко создал  проект насчет надписи на надгробной плите:
«Танки идут по Праге в закатной крови рассвета. Танки идут по правде, которая не газета… Что разбираться в мотивах моторизованной плетки? Чуешь, наивный Манилов, хватку Ноздрева на глотке? Чем же мне жить, как прежде, если, как будто рубанки, танки идут в надежде, что это — родные танки?»
А вот и завещание  Поэта-гражданина:             
«Прежде чем я подохну, как — мне не важно — прозван,
Я обращаюсь к потомству только с единственной просьбой:
Пусть надо мной — без рыданий
Просто напишут — по правде:
«Русский писатель. Раздавлен.
Русскими танками в Праге».

Музыкально-поэтическую  панораму  украсили  чешские «evergreen» -  из лёгкой  фольклорной музыки в стиле «country». Знаменательно, что программу творческой  встречи завершила простая песенка «Buraky» на  весёлый мотив и очень важное,  понятное для всех содержание в переводе А. Чильяковой:

«Там около дороги я вижу мирных солдат,
которые лежат и щёлкают орешки.
Пусть все армии света
 сидят дома и щёлкают орешки!»


Героиня вечера была  одарена не только овацией благодарных  зрителей, декоративным букетом живых цветов, напомнивших предвесеннюю ташкентскую оттепель. Председатель Яккасарайского отделения Татарского национального культурного центра А.К. Халикова преподнесла А. Чильяковой в подарок антологию азербайджанской поэзии в переводе наших соотечественников, среди которых была и Адель Абдурахмановна, олицетворяющая  самый востребованный сегодня устойчивый, надёжный духовный мост Востока с Западом.

Гуарик Багдасарова






           


Комментариев нет :

Отправить комментарий