«Армения!
Твой древний голос — 
Как свежий ветер в летний зной: 
Как бодро он взвивает волос, 
И, как дождем омытый колос, 
Я выпрямляюсь под грозой!» 
Валерий
Брюсов. К Армении.
         В минувшее воскресенье – 25
05 14 – в Доме-музее Тамары Ханум состоялся музыкально-литературный  вечер ташкентского поэта Баха Ахмедова и армянского
пианиста Павла Игнаяна в рамках проекта 
Живого журнала армян Узбекистана «У родного очага» (инициатор и ведущий:
редактор периодического издания «Деп Апага» республиканской  армянской общины  Георгий Сааков). 
         Бах
Ахмедов родился в Ташкенте 22 апреля 1967
г. Он окончил физический факультет Московского Государственного Университета
им. М.В. Ломоносова (1990 г.) и аспирантуру физфака МГУ (1994 г.). Кандидат
физико-математических наук. Его стихи и проза публиковались в периодических
изданиях и альманахах: журналы «Звезда Востока», «Гармония», «SG», «Мегаполис»,
альманахи «Сегодня», «АРК», (Узбекистан), журнал «Урал», «Литературная газета»,
газета «День литературы» (Россия), «Иерусалимский альманах» (Израиль), газета
«Лондон-ИНФО», журнал «Новый стиль» (Великобритания). В октябре 2007 года Б.
Ахмедов занял первое место на Международном поэтическом конкурсе «Пушкин в
Британии». В сентябре 2008 года принимал участие в шестом Ташкентском Фестивале
поэзии. В 2009 и в 2013 гг.  участвовал в
Форуме переводчиков и издателей  стран
СНГ и Балтии (Ереван). В 2010 г. в Ташкенте вышла первая книга его стихов
«Молчание шара». Работал старшим научным сотрудником в Институте химии и физики
полимеров Академии Наук Узбекистана. С
января 2010 года работает  в Ташкентской
Международной школе лаборантом (ассистентом учителя).
         Поводом
для  интернационального собрания творческих
талантов и их поклонников, среди которых были молодые и возрастные
представители АНКЦ, заместитель главного редактора  «Звезды Востока» К.И. Панченко, поэты из ЛТО
«Данко»  и «Истоки»,  послужили два знаменательных события в
культурной жизни страны. В  этом году
издательством «Художественная литература» 
в Москве была выпущена в свет антология армянской поэзии,  сборник-билингва «Буквы на камнях», куда вошли
наряду с другими переводы поэтов-узбекистанцев – Баха Ахмедова, Николая Ильина,
Сабита Мадалиева, Алины Дадаевой, Вадима Муратханова, ныне проживающего в
Москве. 
Второй,
не менее важной,  причиной   послужила
публикация в первом номере этого года в республиканском
литературно-художественном журнале 
«Звезда Востока»  беспрецедентного
философско-лирического стихотворного цикла Баха Ахмедова  «Письма в Армению».
                 «Письма в Армению» Баха Ахмедова перемежались
музыкальными вставками  его самого
любимого композитора прошлого столетия Микаэла Таривердиева. М. Таривердиев
написал музыку  к 132 кинофильмам. На
вечере  совершенно ново,  свежо, эмоционально  в исполнении П. Игнаяна прозвучали песенная
мелодия  «Кто тебя выдумал, Звёздная страна?..»,
а также его разнообразная задушевная музыка 
для  кинофильмов:  «Семнадцать мгновений весны» и   «Ирония судьбы».  После концерта я подошла поблагодарить  пианиста-виртуоза  и узнала, что Павел Игнатьевич играл не
только без нот, на слух, но почти вслепую из-за плохого зрения. Он волновался
немного, но окрылённый  поэзией  Баха, 
на волне вдохновения, позволил себе 
добавить музыкальную программу незапланированные  свои блестящие импровизации сочинений
Арно  Бабаджаняна и Шарля Азнавура.
Таким образом,
самый сокровенный, на мой взгляд, лирический цикл в творчестве Баха Ахмедова
приобрел новое дополнительное музыкальное звучание и второе живое дыхание.
Благодаря органичному  синтезу
высокого  слова и возвышенной музыки,  слушатели вместе с автором «Писем в Армению»
могли на крыльях воображения улететь к подножию библейской горы Арарат.
На нежных
струнах  Слова и Музыки, затронувших  сердца и души всех присутствующих,  слушатели, 
легко преодолев время и пространство, географическое расстояние, могли  преклониться главой на подступах  в Эчмиадзин – 
христианскую святыню Армении 7 века. Они благоговейно задерживались  у входа в книгохранилище – Матенадаран, где
бережно 16 веков хранится армянский алфавит «вардапетов» («учителей») Месропа
Маштоца и Сака Партева, причисленных Армянской апостольской церковью  к лику святых. 
Вместе с
автором «Писем в Армению», не замечая времени («Счастливые, как известно,
часов  не наблюдают»),  они бродили тихими ночными ереванскими
улочками и не переставали бесконечно изумляться её красотам. В стихах и
музыке  звучали  цветные музыкальные фонтаны и родниковые
источники  прямо посреди города, где
теснятся в уютных сквериках  между
деревьев художественные образы в камне великих 
деятелей культуры:  Комитаса,  Саят-Новы, Паруйра Севака,  Фрунзика Микиртычяна и малоизвестных литературных
персонажей.  «Письма в Армению» вобрали в
себя всё многоцветье  и теплоту розового
туфа домов Еревана и его жителей,  и
что-то ещё несказанное, что  осталось за
этими мозаичными  словесными изобразительными
кадрами, как это бывает в истинной поэзии, потому что для Баха Ахмедова «Поэзия – это одновременно бездна, и мост над ней». 
         На вечере прозвучали отдельные фрагменты из  большого эпистолярного цикла из 18 стихов Баха
Ахмедова. В дополнение к ним автор прочитал совершенно новые стихи: они должны
войти во второй  сборник, который Бах
готовит к изданию в ближайшее время.
У  «Писем в Армению» есть и личностный адресат.
Они посвящены талантливой поэтессе, прозаику и 
переводчице из Молдовы Вике Чембарцевой, которая переводила многих
армянских поэтов, включая такого классика как П. Севака.  Вика Чембарцева  - одна из главных составителей антологии
«Буквы на камнях», постоянный участник ежегодного Форума переводчиков и
издателей стран СНГ и Балтии  в Армении,
преданный поклонник и тончайший  ценитель  древнейшей армянской культуры, посвятившая ей
много замечательных строк своих стихов и прозы. «Расстояние,  равное вдоху – разделённость, равная
непостижимости»  - эти слова Бах взял в
качестве  эпиграфа  к 
своему циклу «Письма в Армению».
 Предлагаем вашему вниманию  несколько избранных стихов цикла, в котором,
по признанию их автора,  любовь к  этой 
благословенной стране, отмеченной поцелуем Бога, нераздельно переплелась
с личностными лирическими переживаниями.
         * * * 
Помнишь,
как в тихом древнем храме,
где
прохладные камни хранят память о каждой ладони,
я
прикоснулся к тебе через тысячу лет?
Ты
когда-то жила в этой стране 
великого
алфавита,
под
сенью  Ковчега, 
прикованного
к Вечности.
Прошлое
здесь дышит в каждом камне.
Эхом
откликается время,
и
столетия шуршат под ногами.
Помнишь,
как я искал тебя все эти века,
чтобы
обрести новую память?
В
этом городе, стоящем на вере...
В
этом небе, плывущем над нами
в
неизбежное завтра.
* * *
                                             Посвящается Еревану.
В
этом городе памятников,
где
из-под земли растут руки,
готовые
к рождению музыки…
Где
радостные фонтаны поют 
и
вспыхивают ночной радугой…
Где
звучит древняя таинственная речь 
так
обыденно-вечно…
И
где каждый шаг соизмеряешь с тенью
великой
горы,
даже
если не видишь ее…
В
этом изумительном городе,
словно
невзначай,
прикасаешься
к другой жизни.
И
даже если она длится всего три дня,
все
равно навсегда 
остаешься
ему благодарен
за
встречу с Чудом.
А
три  дня могут вместить больше,
чем
все «до» и «после»,
если
в них была твоя музыка. 
* *
*
 «Печаль моя светла» - писал поэт.
А я
пишу: «Печаль моя прозрачна…»
Когда
я сквозь нее смотрю на свет,
что
от тебя исходит.  
Я
не плачу!
Я
просто улыбаюсь и смотрю…
Я
лишь боюсь на вечность ошибиться.
И
вновь молюсь тому календарю,
где
ты мне наяву смогла присниться.
                 Прощание
«Всё в мире встречается для того,
чтобы расстаться и встретиться вновь»
Вика Чембарцева.  «Письма в сезон безветрия».
                
         По  признанию Баха Ахмедова, физик и лирик в нём
всегда прекрасно  уживаются, дружат
и  связаны между собой узами преданной
вечной любви и помогают  друг другу в
науке и литературном творчестве. Его любимый исторический персонаж –
Будда,  художники-кумиры: Рембрандт, Ван
Гог, Сарьян. Из композиторов он выделил  Баха, Малера, Моцарта,  Шопена, Таривердиева. Из литературных героев –
князя Мышкина Ф.М. Достоевского. 
Для Баха Армению символизируют не только гора Арарат, но и  древний армянский алфавит. Что же  касается секретов переводческого
мастерства,  то Бах считает, что вначале
переводчик должен прочувствовать музыку стиха 
и культуру переводимого народа и уже  только потом 
пытаться  применять в своей
переводческой  практике  накопленные технические навыки. То или иное
стихотворение  в оригинале – это тоже  своего рода «алхимия», заставляющая нас  иногда 
беспричинно и необъяснимо влюбляться в него. Это таинство восприятия
надо уметь  сохранить и в переводе.
Бах  посетовал о том, что ему никогда не
хватает времени на чтение. Ну, а  на
вопрос Георгия Саакова, в какой стране и в какую эпоху Баху Ахмедову  хотелось бы 
жить, он ответил стихами любимого поэта А. Кушнера:
         «Времена
не выбирают. 
В них живут и умирают».
В заключение вечера молодой талантливый 
поэт из Чирчика Александр Евсеев рассказал о своём знакомстве  с 
творчеством Баха и его значении для него и  прочитал своё трогательное посвящение ему:  «Грустный гений».  Георгий Сааков от лица всех присутствующих
преподнёс всеобщему любимчику  роскошную
корзину с розами, увенчанную полевыми цветами. Люди уходили с вечера с твёрдым
убеждением и пожеланием: «Как
здорово, что у нас есть свой поэтический летописец - своего рода, Хронотоп, осуществляющий
связь времени и пространства с нашей душой. Ждём от Баха новых озарений, без
которых мы порой себя чувствуем  слепыми  котятами  на краю бездны в хаосе быстротекущей  современной жизни».  
И помогут нам в этом  новые  творческие встречи с «самым лиричным на сегодняшний день физиком с чувствительной душой  поэта» - именно так   Баха Ахмедова окрестила  заместитель главного редактора  литературно-художественного журнала «Звезда
Востока» К.И. Панченко.
         
…Еще
не сумерки, только их преддверие.
Медленное
изменение цветовой гаммы,
почти
не заметное для глаза.
Я
безучастно ждал посадки на рейс, 
а в
висок 
билось
беззащитное слово…
Границы
брали реванш,
и
время на огромном табло
торжествовало
победу.
…Но
когда самолет начал выруливать 
на
взлетную полосу, 
у
меня перехватило дыхание
и
ком подкатил к горлу:
впервые
за эти три дня 
я
увидел Арарат.  
Он
щедро открылся мне
во
всем великолепии 
своей
непостижимой тайны…
Он,
словно провожал меня 
и
дарил напоследок 
бескорыстное
откровение.
Как
ничтожны были все часы мира
по
сравнению с этой нерушимой надеждой
на
сопричастность Вечности!..
И я
уже знал, что снова вернусь к нему
и
писал пальцем на стекле твое имя.
На
его фоне,
на  фоне неба
и
на фоне незримого
Присутствия.
Все
остальное 
было
уже за пределами главной жизни
и
не имело значения. 
***
Как  пространство испытывает нас на прочность,
так
язык испытывает нас на точность.
И
любое слово - почти как бритва.
И
любое слово  - уже  молитва. 
И
любая память – попытка выжить,
когда
ты становишься к правде ближе.
Дальше
все по тексту: прогулка ночью…
Город,
ставший нашим, как будто строчка,
что
была строптивой, с размером билась,
вдруг
покорной стала, сдалась на милость…
Дальше
все по тексту, но он так краток.
Оборвется
скоро, и нет возврата…
Кто-то
словом, может, ошибся снова.
Кто-то
просто понял, что нет другого...
Ибо
то, что прячется за словами,
переходит
в плазму надежды, в пламя,
что
от сердца к сердцу летит по свету. 
…………..  
Остальное
завтра расскажу я ветру…
Матенадаран
Здесь
каждая рукопись дышит,
И
каждая книга – Судьба.
И
шепот столетий здесь слышен,
И
тихая чья-то мольба...
Бесценны
надежды страницы,
что
вечное Слово хранят.
Маштоца
прозрение длится,
как
ангела светлого взгляд.
И
строки бессмертной молитвы
сомкнули  живые ряды,
готовые
выйти на битву
за
высшую суть красоты.
Сестрица
небесного ветра,
армянская
древняя речь,
какая
высокая вера
сумела
тебя уберечь!
И
горькое бремя страданий,
и
опыт вселенского зла,
и
ужасы всех испытаний
ты
с мужеством светлым несла.
Ты
выжила и  сохранила
свою
благородную стать. 
И
Слова Господнего сила
тебе
помогает опять.
......
Столетия
тихо мерцают
сквозь
строчки на книгах живых.
И
взглядом я вновь прикасаюсь
к
святой бесконечности их...
Какой-то
пронзительный трепет  - 
как
будто вздохнули века.
И
медленно-медленно в небе
плывет
золотая строка.
* *
*
Армения,
Армения, Армения,
Прости
мне неуклюжую надежду…
Как
смело ты меняешь угол зрения!
Как
даришь мне таинственную нежность…
Я
буду жить твоим прикосновением.
Мне
каменные буквы снятся снова…
Ты
даришь привкус Вечности, Армения!
И в
каждом твоем слове – отблеск Слова.
Воспоминание об Эчмиадзине.  
Прикасаешься
пальцами к теплым камням…
Скользишь
взглядом в небесные нефы…
Высота,
которую невозможно постичь...
История,
которую невозможно вместить…
Как
Великую Гору, 
где
мир начинался с нуля.
Медленно
растворяешься в пространстве храма.
Исчезают
стены,
исчезает
время,
исчезают
слова,
исчезаешь
ты…
И
смотришь, как в небе 
летит
голубь с оливковой ветвью.
И
как солнечный луч вспыхивает
 на водной глади.
* *
*
                                      В.Ч.
Где-то
там, 
на
одной из ереванских улиц,
растет
твоя застенчивая акация,
подаренная
тобой городу.
Она
помнит твои руки и улыбку.
Где-то
там,
на
одной из улиц моей души
растут
твои удивительные стихи.
Они
переплетаются корнями с акацией
и
тоже устремлены к небу.
А
мне ночами все снится 
не
то шепот  листьев,
не
то воздушное прикосновение 
твоих
строк…
* *
* 
И
яндекс бессилен, и индекс
уже
ничего не решит.
Но
что-то нечаянно выдаст
Последнюю
пристань души…
И
сразу -  слова во спасенье.
И
сразу  - строка за строкой…
Но
все превращается в тени
На
фоне надежды пустой.
А
где-то пространство бормочет
на
звездном своем языке
о
странной судьбе многоточий
в
простреленной болью строке.
О
том, как спасает нас имя…
Спасательный
маленький круг.
О
том, как остаться живыми
На
фоне вселенских разлук.
         «Живой журнал» не мог обойтись без интервью ведущего
программы Георгия Саакова, который он взял у главного виновника торжества –
Баха Ахмедова. Было отрадно, что на все вопросы из шутливо названной  «анкеты Марселя
Пруста»  (по образцу телеведущего Первого
канала Российского ТВ – Вл. Познера) Бах отвечал непринуждённо,  легко и одновременно очень серьёзно, с
чувством ответственности за каждое слово. Зал подхватил инициативу
ведущего  интервьюера и  продолжил засыпать респондента вопросами на
самые разные темы – о пристрастии  Баха к
его  любимому напитку – кофе до его  уважительного отношения к лучшему в мире пятизвёздочному
 коньяку, давно ставшему  национальным символом Армении. Бах признался,
что любит добавить в кофе несколько капель коньяка и довольствоваться этим  божественным напитком. Из этой миролюбивой  словесной дуэли вперемешку с острыми шутками прорисовался  правдивый многогранный и монолитный образ
Физика и Лирика от первого лица.
         По  признанию Баха Ахмедова, физик и лирик в нём
всегда прекрасно  уживаются, дружат
и  связаны между собой узами преданной
вечной любви и помогают  друг другу в
науке и литературном творчестве. Его любимый исторический персонаж –
Будда,  художники-кумиры: Рембрандт, Ван
Гог, Сарьян. Из композиторов он выделил  Баха, Малера, Моцарта,  Шопена, Таривердиева. Из литературных героев –
князя Мышкина Ф.М. Достоевского. 
Для Баха Армению символизируют не только гора Арарат, но и  древний армянский алфавит. Что же  касается секретов переводческого
мастерства,  то Бах считает, что вначале
переводчик должен прочувствовать музыку стиха 
и культуру переводимого народа и уже  только потом 
пытаться  применять в своей
переводческой  практике  накопленные технические навыки. То или иное
стихотворение  в оригинале – это тоже  своего рода «алхимия», заставляющая нас  иногда 
беспричинно и необъяснимо влюбляться в него. Это таинство восприятия
надо уметь  сохранить и в переводе.
Бах  посетовал о том, что ему никогда не
хватает времени на чтение. Ну, а  на
вопрос Георгия Саакова, в какой стране и в какую эпоху Баху Ахмедову  хотелось бы 
жить, он ответил стихами любимого поэта А. Кушнера:
         «Времена
не выбирают. 
В них живут и умирают».
В заключение вечера молодой талантливый 
поэт из Чирчика Александр Евсеев рассказал о своём знакомстве  с 
творчеством Баха и его значении для него и  прочитал своё трогательное посвящение ему:  «Грустный гений».  Георгий Сааков от лица всех присутствующих
преподнёс всеобщему любимчику  роскошную
корзину с розами, увенчанную полевыми цветами. Люди уходили с вечера с твёрдым
убеждением и пожеланием: «Как
здорово, что у нас есть свой поэтический летописец - своего рода, Хронотоп, осуществляющий
связь времени и пространства с нашей душой. Ждём от Баха новых озарений, без
которых мы порой себя чувствуем  слепыми  котятами  на краю бездны в хаосе быстротекущей  современной жизни».  
И помогут нам в этом  новые  творческие встречи с «самым лиричным на сегодняшний день физиком с чувствительной душой  поэта» - именно так   Баха Ахмедова окрестила  заместитель главного редактора  литературно-художественного журнала «Звезда
Востока» К.И. Панченко.
Гуарик Багдасарова
Гуарик Багдасарова






 
Вечер получился очень лирическим. Музыка и стихи создавали атмосферу лёгкости, и творческого полёта. Бах был как всегда краток в ответах, скромен, и мечтательно - грустен. Стихи были великолепны. Очень трудно было сдерживать себя, чтобы не аплодировать после прочтения каждого из них.
ОтветитьУдалитьЖелаю Баху новых творческих озарений, и чтобы всегда в нём присутствовали " души прекрасные порывы".
Спасибо за статью Гуарик!
Александр Евсеев.