«Армения!
Твой древний голос —
Как свежий ветер в летний зной:
Как бодро он взвивает волос,
И, как дождем омытый колос,
Я выпрямляюсь под грозой!»
Валерий
Брюсов. К Армении.
В минувшее воскресенье – 25
05 14 – в Доме-музее Тамары Ханум состоялся музыкально-литературный вечер ташкентского поэта Баха Ахмедова и армянского
пианиста Павла Игнаяна в рамках проекта
Живого журнала армян Узбекистана «У родного очага» (инициатор и ведущий:
редактор периодического издания «Деп Апага» республиканской армянской общины Георгий Сааков).
Бах
Ахмедов родился в Ташкенте 22 апреля 1967
г. Он окончил физический факультет Московского Государственного Университета
им. М.В. Ломоносова (1990 г.) и аспирантуру физфака МГУ (1994 г.). Кандидат
физико-математических наук. Его стихи и проза публиковались в периодических
изданиях и альманахах: журналы «Звезда Востока», «Гармония», «SG», «Мегаполис»,
альманахи «Сегодня», «АРК», (Узбекистан), журнал «Урал», «Литературная газета»,
газета «День литературы» (Россия), «Иерусалимский альманах» (Израиль), газета
«Лондон-ИНФО», журнал «Новый стиль» (Великобритания). В октябре 2007 года Б.
Ахмедов занял первое место на Международном поэтическом конкурсе «Пушкин в
Британии». В сентябре 2008 года принимал участие в шестом Ташкентском Фестивале
поэзии. В 2009 и в 2013 гг. участвовал в
Форуме переводчиков и издателей стран
СНГ и Балтии (Ереван). В 2010 г. в Ташкенте вышла первая книга его стихов
«Молчание шара». Работал старшим научным сотрудником в Институте химии и физики
полимеров Академии Наук Узбекистана. С
января 2010 года работает в Ташкентской
Международной школе лаборантом (ассистентом учителя).
Поводом
для интернационального собрания творческих
талантов и их поклонников, среди которых были молодые и возрастные
представители АНКЦ, заместитель главного редактора «Звезды Востока» К.И. Панченко, поэты из ЛТО
«Данко» и «Истоки», послужили два знаменательных события в
культурной жизни страны. В этом году
издательством «Художественная литература»
в Москве была выпущена в свет антология армянской поэзии, сборник-билингва «Буквы на камнях», куда вошли
наряду с другими переводы поэтов-узбекистанцев – Баха Ахмедова, Николая Ильина,
Сабита Мадалиева, Алины Дадаевой, Вадима Муратханова, ныне проживающего в
Москве.
Второй,
не менее важной, причиной послужила
публикация в первом номере этого года в республиканском
литературно-художественном журнале
«Звезда Востока» беспрецедентного
философско-лирического стихотворного цикла Баха Ахмедова «Письма в Армению».
«Письма в Армению» Баха Ахмедова перемежались
музыкальными вставками его самого
любимого композитора прошлого столетия Микаэла Таривердиева. М. Таривердиев
написал музыку к 132 кинофильмам. На
вечере совершенно ново, свежо, эмоционально в исполнении П. Игнаяна прозвучали песенная
мелодия «Кто тебя выдумал, Звёздная страна?..»,
а также его разнообразная задушевная музыка
для кинофильмов: «Семнадцать мгновений весны» и «Ирония судьбы». После концерта я подошла поблагодарить пианиста-виртуоза и узнала, что Павел Игнатьевич играл не
только без нот, на слух, но почти вслепую из-за плохого зрения. Он волновался
немного, но окрылённый поэзией Баха,
на волне вдохновения, позволил себе
добавить музыкальную программу незапланированные свои блестящие импровизации сочинений
Арно Бабаджаняна и Шарля Азнавура.
Таким образом,
самый сокровенный, на мой взгляд, лирический цикл в творчестве Баха Ахмедова
приобрел новое дополнительное музыкальное звучание и второе живое дыхание.
Благодаря органичному синтезу
высокого слова и возвышенной музыки, слушатели вместе с автором «Писем в Армению»
могли на крыльях воображения улететь к подножию библейской горы Арарат.
На нежных
струнах Слова и Музыки, затронувших сердца и души всех присутствующих, слушатели,
легко преодолев время и пространство, географическое расстояние, могли преклониться главой на подступах в Эчмиадзин –
христианскую святыню Армении 7 века. Они благоговейно задерживались у входа в книгохранилище – Матенадаран, где
бережно 16 веков хранится армянский алфавит «вардапетов» («учителей») Месропа
Маштоца и Сака Партева, причисленных Армянской апостольской церковью к лику святых.
Вместе с
автором «Писем в Армению», не замечая времени («Счастливые, как известно,
часов не наблюдают»), они бродили тихими ночными ереванскими
улочками и не переставали бесконечно изумляться её красотам. В стихах и
музыке звучали цветные музыкальные фонтаны и родниковые
источники прямо посреди города, где
теснятся в уютных сквериках между
деревьев художественные образы в камне великих
деятелей культуры: Комитаса, Саят-Новы, Паруйра Севака, Фрунзика Микиртычяна и малоизвестных литературных
персонажей. «Письма в Армению» вобрали в
себя всё многоцветье и теплоту розового
туфа домов Еревана и его жителей, и
что-то ещё несказанное, что осталось за
этими мозаичными словесными изобразительными
кадрами, как это бывает в истинной поэзии, потому что для Баха Ахмедова «Поэзия – это одновременно бездна, и мост над ней».
На вечере прозвучали отдельные фрагменты из большого эпистолярного цикла из 18 стихов Баха
Ахмедова. В дополнение к ним автор прочитал совершенно новые стихи: они должны
войти во второй сборник, который Бах
готовит к изданию в ближайшее время.
У «Писем в Армению» есть и личностный адресат.
Они посвящены талантливой поэтессе, прозаику и
переводчице из Молдовы Вике Чембарцевой, которая переводила многих
армянских поэтов, включая такого классика как П. Севака. Вика Чембарцева - одна из главных составителей антологии
«Буквы на камнях», постоянный участник ежегодного Форума переводчиков и
издателей стран СНГ и Балтии в Армении,
преданный поклонник и тончайший ценитель древнейшей армянской культуры, посвятившая ей
много замечательных строк своих стихов и прозы. «Расстояние, равное вдоху – разделённость, равная
непостижимости» - эти слова Бах взял в
качестве эпиграфа к
своему циклу «Письма в Армению».
Предлагаем вашему вниманию несколько избранных стихов цикла, в котором,
по признанию их автора, любовь к этой
благословенной стране, отмеченной поцелуем Бога, нераздельно переплелась
с личностными лирическими переживаниями.
* * *
Помнишь,
как в тихом древнем храме,
где
прохладные камни хранят память о каждой ладони,
я
прикоснулся к тебе через тысячу лет?
Ты
когда-то жила в этой стране
великого
алфавита,
под
сенью Ковчега,
прикованного
к Вечности.
Прошлое
здесь дышит в каждом камне.
Эхом
откликается время,
и
столетия шуршат под ногами.
Помнишь,
как я искал тебя все эти века,
чтобы
обрести новую память?
В
этом городе, стоящем на вере...
В
этом небе, плывущем над нами
в
неизбежное завтра.
* * *
Посвящается Еревану.
В
этом городе памятников,
где
из-под земли растут руки,
готовые
к рождению музыки…
Где
радостные фонтаны поют
и
вспыхивают ночной радугой…
Где
звучит древняя таинственная речь
так
обыденно-вечно…
И
где каждый шаг соизмеряешь с тенью
великой
горы,
даже
если не видишь ее…
В
этом изумительном городе,
словно
невзначай,
прикасаешься
к другой жизни.
И
даже если она длится всего три дня,
все
равно навсегда
остаешься
ему благодарен
за
встречу с Чудом.
А
три дня могут вместить больше,
чем
все «до» и «после»,
если
в них была твоя музыка.
* *
*
«Печаль моя светла» - писал поэт.
А я
пишу: «Печаль моя прозрачна…»
Когда
я сквозь нее смотрю на свет,
что
от тебя исходит.
Я
не плачу!
Я
просто улыбаюсь и смотрю…
Я
лишь боюсь на вечность ошибиться.
И
вновь молюсь тому календарю,
где
ты мне наяву смогла присниться.
Прощание
«Всё в мире встречается для того,
чтобы расстаться и встретиться вновь»
Вика Чембарцева. «Письма в сезон безветрия».
По признанию Баха Ахмедова, физик и лирик в нём
всегда прекрасно уживаются, дружат
и связаны между собой узами преданной
вечной любви и помогают друг другу в
науке и литературном творчестве. Его любимый исторический персонаж –
Будда, художники-кумиры: Рембрандт, Ван
Гог, Сарьян. Из композиторов он выделил Баха, Малера, Моцарта, Шопена, Таривердиева. Из литературных героев –
князя Мышкина Ф.М. Достоевского.
Для Баха Армению символизируют не только гора Арарат, но и древний армянский алфавит. Что же касается секретов переводческого
мастерства, то Бах считает, что вначале
переводчик должен прочувствовать музыку стиха
и культуру переводимого народа и уже только потом
пытаться применять в своей
переводческой практике накопленные технические навыки. То или иное
стихотворение в оригинале – это тоже своего рода «алхимия», заставляющая нас иногда
беспричинно и необъяснимо влюбляться в него. Это таинство восприятия
надо уметь сохранить и в переводе.
Бах посетовал о том, что ему никогда не
хватает времени на чтение. Ну, а на
вопрос Георгия Саакова, в какой стране и в какую эпоху Баху Ахмедову хотелось бы
жить, он ответил стихами любимого поэта А. Кушнера:
«Времена
не выбирают.
В них живут и умирают».
В заключение вечера молодой талантливый
поэт из Чирчика Александр Евсеев рассказал о своём знакомстве с
творчеством Баха и его значении для него и прочитал своё трогательное посвящение ему: «Грустный гений». Георгий Сааков от лица всех присутствующих
преподнёс всеобщему любимчику роскошную
корзину с розами, увенчанную полевыми цветами. Люди уходили с вечера с твёрдым
убеждением и пожеланием: «Как
здорово, что у нас есть свой поэтический летописец - своего рода, Хронотоп, осуществляющий
связь времени и пространства с нашей душой. Ждём от Баха новых озарений, без
которых мы порой себя чувствуем слепыми котятами на краю бездны в хаосе быстротекущей современной жизни».
И помогут нам в этом новые творческие встречи с «самым лиричным на сегодняшний день физиком с чувствительной душой поэта» - именно так Баха Ахмедова окрестила заместитель главного редактора литературно-художественного журнала «Звезда
Востока» К.И. Панченко.
…Еще
не сумерки, только их преддверие.
Медленное
изменение цветовой гаммы,
почти
не заметное для глаза.
Я
безучастно ждал посадки на рейс,
а в
висок
билось
беззащитное слово…
Границы
брали реванш,
и
время на огромном табло
торжествовало
победу.
…Но
когда самолет начал выруливать
на
взлетную полосу,
у
меня перехватило дыхание
и
ком подкатил к горлу:
впервые
за эти три дня
я
увидел Арарат.
Он
щедро открылся мне
во
всем великолепии
своей
непостижимой тайны…
Он,
словно провожал меня
и
дарил напоследок
бескорыстное
откровение.
Как
ничтожны были все часы мира
по
сравнению с этой нерушимой надеждой
на
сопричастность Вечности!..
И я
уже знал, что снова вернусь к нему
и
писал пальцем на стекле твое имя.
На
его фоне,
на фоне неба
и
на фоне незримого
Присутствия.
Все
остальное
было
уже за пределами главной жизни
и
не имело значения.
***
Как пространство испытывает нас на прочность,
так
язык испытывает нас на точность.
И
любое слово - почти как бритва.
И
любое слово - уже молитва.
И
любая память – попытка выжить,
когда
ты становишься к правде ближе.
Дальше
все по тексту: прогулка ночью…
Город,
ставший нашим, как будто строчка,
что
была строптивой, с размером билась,
вдруг
покорной стала, сдалась на милость…
Дальше
все по тексту, но он так краток.
Оборвется
скоро, и нет возврата…
Кто-то
словом, может, ошибся снова.
Кто-то
просто понял, что нет другого...
Ибо
то, что прячется за словами,
переходит
в плазму надежды, в пламя,
что
от сердца к сердцу летит по свету.
…………..
Остальное
завтра расскажу я ветру…
Матенадаран
Здесь
каждая рукопись дышит,
И
каждая книга – Судьба.
И
шепот столетий здесь слышен,
И
тихая чья-то мольба...
Бесценны
надежды страницы,
что
вечное Слово хранят.
Маштоца
прозрение длится,
как
ангела светлого взгляд.
И
строки бессмертной молитвы
сомкнули живые ряды,
готовые
выйти на битву
за
высшую суть красоты.
Сестрица
небесного ветра,
армянская
древняя речь,
какая
высокая вера
сумела
тебя уберечь!
И
горькое бремя страданий,
и
опыт вселенского зла,
и
ужасы всех испытаний
ты
с мужеством светлым несла.
Ты
выжила и сохранила
свою
благородную стать.
И
Слова Господнего сила
тебе
помогает опять.
......
Столетия
тихо мерцают
сквозь
строчки на книгах живых.
И
взглядом я вновь прикасаюсь
к
святой бесконечности их...
Какой-то
пронзительный трепет -
как
будто вздохнули века.
И
медленно-медленно в небе
плывет
золотая строка.
* *
*
Армения,
Армения, Армения,
Прости
мне неуклюжую надежду…
Как
смело ты меняешь угол зрения!
Как
даришь мне таинственную нежность…
Я
буду жить твоим прикосновением.
Мне
каменные буквы снятся снова…
Ты
даришь привкус Вечности, Армения!
И в
каждом твоем слове – отблеск Слова.
Воспоминание об Эчмиадзине.
Прикасаешься
пальцами к теплым камням…
Скользишь
взглядом в небесные нефы…
Высота,
которую невозможно постичь...
История,
которую невозможно вместить…
Как
Великую Гору,
где
мир начинался с нуля.
Медленно
растворяешься в пространстве храма.
Исчезают
стены,
исчезает
время,
исчезают
слова,
исчезаешь
ты…
И
смотришь, как в небе
летит
голубь с оливковой ветвью.
И
как солнечный луч вспыхивает
на водной глади.
* *
*
В.Ч.
Где-то
там,
на
одной из ереванских улиц,
растет
твоя застенчивая акация,
подаренная
тобой городу.
Она
помнит твои руки и улыбку.
Где-то
там,
на
одной из улиц моей души
растут
твои удивительные стихи.
Они
переплетаются корнями с акацией
и
тоже устремлены к небу.
А
мне ночами все снится
не
то шепот листьев,
не
то воздушное прикосновение
твоих
строк…
* *
*
И
яндекс бессилен, и индекс
уже
ничего не решит.
Но
что-то нечаянно выдаст
Последнюю
пристань души…
И
сразу - слова во спасенье.
И
сразу - строка за строкой…
Но
все превращается в тени
На
фоне надежды пустой.
А
где-то пространство бормочет
на
звездном своем языке
о
странной судьбе многоточий
в
простреленной болью строке.
О
том, как спасает нас имя…
Спасательный
маленький круг.
О
том, как остаться живыми
На
фоне вселенских разлук.
«Живой журнал» не мог обойтись без интервью ведущего
программы Георгия Саакова, который он взял у главного виновника торжества –
Баха Ахмедова. Было отрадно, что на все вопросы из шутливо названной «анкеты Марселя
Пруста» (по образцу телеведущего Первого
канала Российского ТВ – Вл. Познера) Бах отвечал непринуждённо, легко и одновременно очень серьёзно, с
чувством ответственности за каждое слово. Зал подхватил инициативу
ведущего интервьюера и продолжил засыпать респондента вопросами на
самые разные темы – о пристрастии Баха к
его любимому напитку – кофе до его уважительного отношения к лучшему в мире пятизвёздочному
коньяку, давно ставшему национальным символом Армении. Бах признался,
что любит добавить в кофе несколько капель коньяка и довольствоваться этим божественным напитком. Из этой миролюбивой словесной дуэли вперемешку с острыми шутками прорисовался правдивый многогранный и монолитный образ
Физика и Лирика от первого лица.
По признанию Баха Ахмедова, физик и лирик в нём
всегда прекрасно уживаются, дружат
и связаны между собой узами преданной
вечной любви и помогают друг другу в
науке и литературном творчестве. Его любимый исторический персонаж –
Будда, художники-кумиры: Рембрандт, Ван
Гог, Сарьян. Из композиторов он выделил Баха, Малера, Моцарта, Шопена, Таривердиева. Из литературных героев –
князя Мышкина Ф.М. Достоевского.
Для Баха Армению символизируют не только гора Арарат, но и древний армянский алфавит. Что же касается секретов переводческого
мастерства, то Бах считает, что вначале
переводчик должен прочувствовать музыку стиха
и культуру переводимого народа и уже только потом
пытаться применять в своей
переводческой практике накопленные технические навыки. То или иное
стихотворение в оригинале – это тоже своего рода «алхимия», заставляющая нас иногда
беспричинно и необъяснимо влюбляться в него. Это таинство восприятия
надо уметь сохранить и в переводе.
Бах посетовал о том, что ему никогда не
хватает времени на чтение. Ну, а на
вопрос Георгия Саакова, в какой стране и в какую эпоху Баху Ахмедову хотелось бы
жить, он ответил стихами любимого поэта А. Кушнера:
«Времена
не выбирают.
В них живут и умирают».
В заключение вечера молодой талантливый
поэт из Чирчика Александр Евсеев рассказал о своём знакомстве с
творчеством Баха и его значении для него и прочитал своё трогательное посвящение ему: «Грустный гений». Георгий Сааков от лица всех присутствующих
преподнёс всеобщему любимчику роскошную
корзину с розами, увенчанную полевыми цветами. Люди уходили с вечера с твёрдым
убеждением и пожеланием: «Как
здорово, что у нас есть свой поэтический летописец - своего рода, Хронотоп, осуществляющий
связь времени и пространства с нашей душой. Ждём от Баха новых озарений, без
которых мы порой себя чувствуем слепыми котятами на краю бездны в хаосе быстротекущей современной жизни».
И помогут нам в этом новые творческие встречи с «самым лиричным на сегодняшний день физиком с чувствительной душой поэта» - именно так Баха Ахмедова окрестила заместитель главного редактора литературно-художественного журнала «Звезда
Востока» К.И. Панченко.
Гуарик Багдасарова
Гуарик Багдасарова
Вечер получился очень лирическим. Музыка и стихи создавали атмосферу лёгкости, и творческого полёта. Бах был как всегда краток в ответах, скромен, и мечтательно - грустен. Стихи были великолепны. Очень трудно было сдерживать себя, чтобы не аплодировать после прочтения каждого из них.
ОтветитьУдалитьЖелаю Баху новых творческих озарений, и чтобы всегда в нём присутствовали " души прекрасные порывы".
Спасибо за статью Гуарик!
Александр Евсеев.