Это было не формальное собрание в Русском доме в Ташкенте поклонников творчества народного поэта Узбекистана Александра Файнберга (1939-2009), а задушевная встреча настоящих друзей, объединённых непреходящей любовью к кумиру своей молодости. Очень верную интонацию сохраняла ведущая этого вечера – заслуженный журналист Узбекистана Эльмира Тухватуллина, знавшая поэта со студенческих университетских лет и поведавшая собравшимся разные этапы его насыщенной творческой энергией жизни.
Стихи
Файнберга читали жена поэта Инна Коваль-Файнберг, Николай Ильин, Олег
Бордовский, Эльмира Тухватуллина, Василий Костецкий, Александр Колмогоров (в
записи из Москвы) и другие. Народный поэт Каракалпакстана и переводчик Рустам
Мусурман преподнёс главное приношение друзьям Александра Аркадьевича в память о
нём – свои переводы и подарил всем желающим сборник стихов А. Файнберга на узбекском
языке, изданный в 2021 году в Ташкенте. Поэт, переводчик, литературовед, член
СП Узбекистана Николай Ильин прочитал несколько
стихотворений А. Файнберга на языке оригинала – Рустам Мусурман - на узбекском
языке. Слушатели могли оценить талант переводчика, сохранившего не только строгую
структуру «вольных сонетов», но их динамику. Переводчик отбивал стихотворный
ритм ногами по полу и в такт ему размахивал руками как прирождённый дирижёр.
Избранная
лирика Александра Файнберга на узбекском языке увидела свет в сборнике «Чигирь». Его стихи и переводы печатались в журналах: «Звезда
Востока», «Дружба народов», «Юность», «Новый мир», «Смена» и периодике
зарубежных стран – США, Канады, Израиля. Александр Файнберг открыл русским
читателям не только неизвестные газели А. Навои, но и стихи наших современных
узбекских поэтов. В Москве вышла книга Эркина Вахидова «Восстание бессмертных»
в его переводе. В Ташкенте – «Лебединая стая» переводов Файнберга из поэзии
Абдуллы Арипова, Мухаммада Юсуфа, Хосият Рустамовой, Сиражиддина Сайида,
Рустама Мусурмана.
В одном из интервью
Мухаммад Юсуф (1954-2001) однажды признался: «По-моему, поэтическое творчество
– не профессия и не ремесло. Поэты, сами того не зная, становятся любимцами
Бога. Иногда, читая свои стихи, я хочу плакать. В такие минуты я думаю, что поэты
сами не пишут. Им кто-то помогает. Им помогают ангелы». Такими земными ангелами-хранителями
на его творческом пути оказались Абдулла Арипов, Эркин Вахидов и Александр
Файнберг, помогшие начинающему художнику слОва полнее раскрыть в своей поэзии
разные стороны жизни, воспеть Отечество и народ, природу и любовь и донести их
до узбекских и русскоязычных читателей. Преобладание в них национального
колорита и самобытного оригинального стиля мгновенно принесли узбекскому поэту
популярность среди массового читателя.
Война коснулась семьи каждого
из нас. Об этом мы читаем в стихотворениях А. Файнберга: «1942» про жмых на
завтрак и на ужин свёклу; «1943» - про
Новый год в тыловом Ташкенте, переданный через наивное восприятие ребёнка: «Устами младенца глаголит истина». Это стихотворение
собравшиеся услышали в записи из семейного архива из уст самого поэта:
Дворик детства и судьбы.
Вкруг трубы водопровода
Изо льда бараньи лбы.
В шлеме лётчика мальчишка.
А мальчишка этот – я.
Перешитое пальтишко
Треплет стужа января.
Ветер гнёт заборов доски.
Мчит позёмку новый год
По булыжникам Жуковской,
Где отцовский винзавод.
Там туман по-над Саларом,
Подворотен сквозняки.
Долетают от вокзала
паровозные гудки.
И маячут по проулкам
Огоньками папирос
В телогреечке Снегурка
И с винтовкой Дед Мороз.
Также выразительно сильно
Александр Файнберг прочитал свой «вольный сонет» «Ташкент. 1943», который
завершался знаковыми строками, посвящёнными временному пристанищу Анны
Ахматовой на ул. Жуковской во время её южной эвакуации в годы войны:
Дом в зелени.
Приют любви и вере.
Раневскою добытый
керосин.
Ахматовой
распахнутые двери.
Выступление исполнителя главной роли в фильме «Опалённые Кандагаром» (1989), заслуженного артиста Узбекистана Карима Мирхадиева, было обезоруживающе искренним. Его мы знаем по фильмам: “Али Баба и сорок разбойников”, “Близнецы”, “Охота на асфальте”, “Застава” и др. Во время съёмок фильма «Опалённые Кандагаром» сценарист Александр Файнберг неожиданно спросил исполнителя главной роли, как он относится к войне в Афганистане. Тогда молодой актёр честно ответил: «Не знаю». – Так и играй своего героя, - попросил его Александр Файнберг. Он был уверен, что пройдут годы и люди дадут верную справедливую историческую оценку тем событиям. В то время фильм был о том, как выживший на войне воин-интернационалист, вернувшись домой, разоблачает преступников ценой собственной жизни - погибает в мирной стране. Справедливости ради, надо заметить, что этому фильму повезло: он успел выйти на экране, его увидели зрители, он остался в благодарной памяти «афганцев».
Инна
Коваль поделилась своими трогательными воспоминаниями о спутнике жизни. Известный
журналист, педагог, первый читатель и честный критик поэта, занимает совершенно
особое место среди близких людей Александра Файнберга. Ей он посвятил такие
возвышенные строфы: «Ты спасительна. Инка. Инка. // Журналистка, малышка,
льдинка. // В снегопаде афиши, титры. // В снегопаде – мурзилка в свитере… //
Ты на лестнице постоишь, // Ты на цыпочках позвонишь. // Принесёшь мне огни с
мороза, // Все в снегу, как шары мороженого. // Я губами к пальчикам чутким //
Припадаю, // Как будто к чуду».
На вечере Инна Глебовна
призналась, что об их взамоотношениях с Александром Файнбергом лучше ответить
его стихами и прочитала самое сокровенное посвящение ей - «5-ый проезд Жуковского». По этому адресу в
начале 60-х годов прошлого века проживал молодой и весёлый поэт Александр
Файнберг. Жуковский проезд стал родным и любимым переулком в Ташкенте для них.
Этот частный адрес со временем стал дорогим и всеобщим для всех читателей этого
изумительного признания Поэта в любви своей единственной Музе:
Когда я устану,
пьяна от
весеннего ветра,
принеси мне сирени
горькую ветку
из того переулка,
где в небе труба завода,
где весна навсегда
пригнула заборы.
Эта гроздь голубая –
бальзам от печали.
Припаду к ней губами –
и мне полегчает.
А когда на душе
станет вдруг по-осеннему мглисто,
принеси мне охапку
опавших пылающих листьев
из того переулка,
где небо… прощальные
стаи…
Эта осень… я помню…
Она с голубым золотая.
А когда я умру,
а умру я, наверно, не
скоро
ты однажды приди
к тем деревьям, подъездам, заборам.
Ты приди в переулок,
как в детство чужое, однажды.
Там над крышами змей –
мой небесный кораблик бумажный.
Улыбнись переулку
легко и светло, как во сне.
Улыбнись без печали,
как
небу, как жизни, как мне…
«…И мне теперь всегда туда возвращаться и приходить», - признаётся Инна Глебовна сегодня.
Аъло
Максумович Ходжаев, поэт, общественный деятель, кинематографист, журналист, борец
по своей натуре, рассказал, как ему пришлось бороться с цензурой в годы гонения
и запрета на печатание стихов А. Файнберга. Он смог отстоять публикацию в редакции
газеты «Ташкентская правда» поэмы А. Файнберга «Струна рубайата». В стихах
Александра Файнберга мы ощущали всеобщую любовь к нашей родине, спасительно
вновь узнавали себя и тех, кто нам близок и дорог… Мы могли его стихами
объяснить ошибки нашей бурной молодости и наши поздние прозрения и простить
наших обидчиков и самих себя, чтобы продолжить жизнь с чистого листа под вечным
азиатским небом голубым:
Город милый.
Голубая бездна.
Первая улыбка и
слеза.
Над провалом
чёрного подъезда
Светится зелёная
лоза.
В летнем небе над
железной крышей
Генкин свист
гоняет голубей.
Я не знаю, где ещё
увижу
Переулок ближе и
родней.
Что ещё однажды и
навеки?
Только звёзды.
Звёзды и луна.
Дом снесли. Но
светятся меж веток
Вечерами два
родных окна.
Светятся
безропотно, устало.
Ждут меня, не
гаснут на весу.
Где б меня по свету ни мотало,
умирать сюда я приползу...
Легендарный диктор,
народная артистка Узбекистана Галина Витальевна Мельникова рассказала о своих
трогательных встречах с Поэтом, буквально, в их дворе, т.к. она жила по
соседству с писательским домом рядом с бывшим зданием консерватории. На одной
из таких прогулок она поведала Саше Файнбергу о незадачливом поэте, который
запросил слишком высокую цену за своё юбилейное посвящение известному диктору к
её дню рождения. Александр Файнберг исправил досадную ошибку своего коллеги и через
неделю преподнёс всенародно любимому диктору ночной экспромт «Танго “Галина”». Чуть
позже на эти стихи композитор Станислав Мансуров-Ковригенко написал музыку и на
одном из творческих вечеров заслуженный работник культуры Узбекистана, кавалер
ордена «Дустлик», лауреат международных и республиканских конкурсов Павел
Борисов исполнил это прекрасное танго как всенародное признание в любви диктору
Гостелерадио Узбекистана:
…Я как сейчас всё
это вижу –
Антенна первая над
крышей,
И я в соседский
телевизор
Гляжу, дыханье
затая.
Экран влечет,
экран лучится,
И со всего двора
мальчишки,
Забыв футбольный
мяч и книжки,
Влюблённо смотрят
на тебя...
Припев
Галина,
Мы от красы твоей
немеем.
Галина,
Нам не беда, что
мы взрослеем.
Нам годы
Не стали горькою
рябиной,
Ведь мы с тобой,
Ведь мы с тобой,
Галина.
Где он теперь, наш
дворик старый?
Кругом высотные
кварталы.
И лишь антенны
неустанно
Всё так же смотрят
в небеса.
Горит экран твой,
не сгорая,
И ты, как прежде,
на экране.
И снова сердце
замирает,
Когда ты смотришь
нам в глаза.
Прощай, далёкое
начало.
Нас по планете
разбросало.
Но ты светить не
перестала,
Экрана яркая
звезда.
Ты – наше чудное
мгновенье.
И не един я –
поколения
Склоняют пред
тобой колени…
Гори, не гасни
никогда!
Галина Мельникова подчеркнула, что «мы - современники Файнберга, но есть небольшая разница: мы живём во времени и пространстве, а он живёт в вечности… Он излучал такой свет, который трудно описать. Особенно, когда был взволнован. Тогда создавалось впечатление, что он общается с космосом».
Выступавшие Василий Костецкий, Николай Ильин, Ильмира Зайнутдинова, Олег Бордовский и другие сошлись в одном: Александр Файнберг любил свою родину и город, в котором он родился и которому был предан до конца своих дней, никуда не уехав отсюда, хотя было ему сделано столько заманчивых предложений. Не зря он писал остающиеся по сей день актуальными стихи:
Что мне твой Нотр-Дам? Что мне твой
Колизей,
если падает снег на могилы друзей?
Что, красотка, бассейн? Что мне твой лимузин,
если не с кем зайти в угловой магазин?
Что мне сотовый твой в ресторанном дыму,
если некому больше звонить по нему?
Журналист Ильмира
Зайнутдинова рассказала, как уговорила Александра Файнберга в мае 2009 г.
принять участие в городском журналистском конкурсе на лучший очерк об узбекской
столице, в связи с его 2200-летием, объявленном столичным хокимиятом накануне празднования
юбилея Ташкента. Итоги конкурса подвели в 2010 г. уже после ухода из жизни
Александра Файнберга. Никто не помнит имя победителя Гран-при, но зато до сих
пор мы не забыли «Исповедь поэта» – его признание в любви Ташкенту. Этот
очерк-эссе «Ташкентские вечера» Александра Файнберга был опубликован на
страницах «Вечернего Ташкента»: он навсегда остался на скрижалях истории нашего города, чьи многие родные черты мы утратили за
последние тридцать лет.
Ильмира Зайнутдинова на
юбилейном вечере А. Файнберга поделилась с нами своими размышлениями: «Ташкентские
вечера» — последнее прозаическое произведение Файнберга. Оно было написано
поэтом сразу же на следующий день после моего звонка с просьбой подготовить
эксклюзив специально на творческий конкурс. Моё первое очное знакомство с
Александром Аркадьевичем состоялось в нашей редакции. Он принёс рукописный
текст эссе. Красивый мелкий почерк меня впечатлил. Редко, когда творческие люди
так аккуратно пишут. Поговорили где-то с полчаса. Пообещала, что совсем скоро
опубликуем его. Это было в конце мая 2009-го, а в первых числах июня эссе
«Ташкентские вечера» было напечатано на страницах «Вечернего Ташкента».
В тот вечер я дежурила и
в цехе попросила несколько свежих номеров газеты специально для Файнберга.
Прямо из цеха позвонила ему домой. Трубку взяла Инна Глебовна – супруга поэта.
Обменялись краткими фразами и практически через полчаса с Файнбергом мы вновь
встретились на Матбуотчилар, 32. Вместе с газетами протянула ему его рукопись.
«А это зачем?», - немного удивлённо спросил он. Объяснила, что все рукописи,
будь они даже на машинке или компьютере набраны, возвращаю авторам, потому что
ценю их труд. Каждая рукопись должна принадлежать только автору! Тем более,
рукопись самого Файнберга!
Сразу же от читателей
пошли звонки с просьбами почаще публиковать Файнберга. Тогда родилась мысль
перевести эссе на узбекский специально для «Тошкент окшоми». Посоветовалась с
автором. Файнберг рекомендовал Рустама Мусурмана из газеты «Узбекистон адабиёти
ва санъати». И вскоре «Ташкентские вечера» обрели узбекское звучание. Файнберг,
увидев своё творение в «Окшоме», радовался как мальчишка, которому поставили
пятёрку. Но… Он не дожил до подведения итогов конкурса. Безусловно, он был в
числе лауреатов. А вот награду вручили уже супруге.
Сегодня мы перечитываем
это эссе как завещание Поэта и его молитву Всевышнему о благополучии родного
города: «Но все же, что бы ни изменилось – Родина детства, храни
тебя Бог от метелей… Но я ничего не прошу у тебя, мой город, кроме
одного – сбереги здание медресе Кукельдаш. От его имени исходит голубое сияние
наших небес. Пусть твои новые поколения владеют компьютерами, становятся
программистами, учёными, мировыми чемпионами в спорте. Пусть богатеют вместе с
роскошными банками простые люди, но сохрани в душе своей добрую улыбку старика
с базара Чорсу, над которым восходит это медресе. Сохрани эту улыбку. И тогда
вовеки веков не исчезнет душа твоя, мой любимый Ташкент!»
После
знакомства с эссе и другими газетными публикациями Александра Файнберга можно
смело сказать, что не только в его поэзии, но и прозе, и публицистике всеобщее
становится индивидуальным, а личностное – общечеловеческим, всеобщим. Таково
назначение его поэзии и прозы, с которой нам ещё со временем предстоит
познакомиться поближе. Не было более совестливого и честного поэта –
гражданина, сумевшего совместить две эти ипостаси.
В
85-летний год со дня рождения А. Файнберга редколлегия журнала «Звезда Востока»
опубликовала цикл его стихов под названием: «Будь только тем – кем быть дано» и
литературно-художественный очерк Николая Ильина: «Обаяние поэзии Александра
Файнберга». Творчество Александра Файнберга вспоминали в Детской школе
музыки и искусств № 11 на Чиланзаре в
рамках Русского литературно-музыкального салона в Узбекистане. Вечера поэзии
Файнберга прошли в Информационно-ресурсном центре при Ташкентском
профессиональном промышленном колледже (в народе сохранилось старое доброе
название: «Библиотека им. Льва Толстого» - организатор ЛТО «Данко» при РКЦ
РУз); Камерный музыкально-поэтический вечер, посвящённый А. Файнбергу, состоялся в
Ташкентской и Узбекистанской епархии РПЦ (организатор – ТО «Арча»). Пророчески звучат
слова «Прощальной поэта» Александра
Файнберга: «Даже попранный прахом поэт остаётся поэтом. / В этом высшая
правда и музыка высшая в этом».
Гуарик Багдасарова, искусствовед, член СЖ Узбекистана
Комментариев нет :
Отправить комментарий