Жара в этот июньский день – 18.06.23 стояла выше сорока
градусов, хотелось спрятаться от неё в тени деревьев или под крышей своего
дома, но народ под вечер дружно двинулся в конференц-зал Ташкентской и Узбекистанской
епархии РПЦ и нисколько не пожалел об этом. Здесь по благосовению митрополита
Викентия, Ташкентского и Узбекистанского, главы
среднеазиатского митрополичьего округа, прошёл заключительный воскресный вокально-поэтический
вечер русского романса «Сквозь сирени широкую даль…». Такие концерты творческими
силами ГАБТ имени Алишера Навои радовали нас с осени прошлого года и после
летнего перерыва, согласно многолетней традиции, возобновятся вновь осенью.
Сегодня есть возможность поделиться с читателями
своими впечатлениями о состоявшемся памятном событии в культурной жизни
любителей классической русской музыки и современной
поэзии.
Автор проекта и композиции, режиссёр и ведущий – заслуженный
деятель искусств Республики Узбекистан Андрей Слоним и музыкальный руководитель
и концертмейстер – Людмила Слоним вместе с ведущими солистами ГАБТ им. А. Навои
посвятили вокально-поэтический вечер 150-летию
гениального композитора и виртуоза-пианиста С.В. Рахманинова, величию творчества
А.С. Пушкина, П.И. Чайковского и других выдающихся творцов музыки и поэзии.
Программу открыла Лятифе Абиева. В её нежном
исполнении прозвучал романс С. Рахманинова «Мы отдохнём» на слова заключительного
монолога Сони из драмы А.П. Чехова «Дядя Ваня». Этот романс способен
перевернуть сердце и вызвать слёзы у слушателей, а его ключевые слова: «Что же
делать, надо жить!.. Мы отдохнём! Мы
услышим ангелов, мы увидим всё небо в алмазах, мы увидим, как всё зло земное,
все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и
наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка. Я верую, верую…» - ничуть не утратили своей актуальности сегодня,
хотя пьеса была написана в 1896 г., а московская публика увидела её 26 октября
1899 г. в постановке В.И.
Немировича-Данченко и К.С. Станиславского. На такую высокую духовную планку был
заявлен концерт в епархии, каждый номер которого открывал для зрителей новые неизведанные
выси в музыке, вокале и поэзии.
На
концерте зрители имели, прежде всего, возможность послушать и сравнить камерные
вокальные произведения П.И. Чайковского (1840–1893) и С.В. Рахманинова
(1873–1943) — двух гениев русской музыки, её гордости и славы. П. И. Чайковский
был кумиром С.В. Рахманинова и его двоюродного брата, замечательного пианиста и
общественного деятеля, дирижёра А.И. Зилоти (1863–1945). Нам известно, что летом
1891 года С.В. Рахманинов с помощью А.И. Зилоти занимался переделыванием четырехручного
переложения балета П.И. Чайковского «Спящая красавица». Сергей Рахманинов
боготворил П.И. Чайковского, много музицировал его сочинения. Современники
отмечали глубочайшее постижение Рахманиновым самого духа музыки П.И.
Чайковского, правдивость толкования замысла композитора, новизну и свежесть
трактовок. Живя в Америке, С.В. Рахманинов часто с душевным волнением
рассказывал о трогательном внимании П.И. Чайковского к его первым
композиторским опытам, искренней радости его успехам в стремлении выдвинуть его
юношескую оперу «Алеко».
Зрители
на концерте отметили, что мелодические сокровища, найденные С.В. Рахманиновым,
роднят его с П.И. Чайковским. Камерное вокальное творчество Чайковского выражает чувства
острого душевного разлада и неудовлетворённости, страстную жажду счастья и
горечь несбывшихся мечтаний, несоответствия между высокими порывами к идеалу и
томительно однообразными серыми буднями повседневного бытия, как это
просматривается в драматургии А.П. Чехова. В этом источник огромной
популярности романсов Чайковского среди самых широких слоёв общества.
Мелодичные
романсы П.И. Чайковского на стихи А. Апухтина «Он так меня любил» в исполнении
Лятифе Абиевой; «Погоди» на стихи Н. Грековой; «Ночь печальна» на стихи И.
Бунина в исполнении Анжилики Мухаметзяновой; «Отчего?» в смелой интерпретации Эмине Джевдетовой
(стихи Л. Мея из Г. Гейне) зрители восприняли как талантливо озвученные солистками
ГАБТ им. А. Навои страницы лирического дневника выдающегося русского
композитора, в котором запечатлены многие мотивы, получившие затем более
развитое воплощение в его крупных произведениях оперного или симфонического
плана.
В программе, однако, особенным
своеобразием выделялся камерный вокально-музыкальный цикл С. Рахманинова. В нём
чувствовалось соединение напряженной лирической экспрессии, широты и яркости
вокальной мелодии с бережным отношением к поэтическому слову и тщательной
разработкой декламационных деталей. Стремясь к обобщенной передаче душевных
состояний в динамике и развитии, Рахманинов вместе с тем чутко и внимательно
следует за смысловыми и выразительными оттенками словесного текста. Публику
восхитило исполнение молодым солистом ГАБТ им. А. Навои Бекзотом Садыковым
романса «Как мне больно!..» С. Рахманинова на стихи Г. Галиной, в котором
лирический герой признавался как на духу:
Как мне больно,
Как хочется жить…
Как свежа и
душиста весна!
Нет! Не в силах я
сердце убить
В эту ночь голубую
без сна.
Хоть бы старость
пришла поскорей,
Хоть бы иней в
кудрях заблестел,
Чтоб не пел для
меня соловей,
Чтобы лес для меня
не шумел,
Чтобы песнь не
рвалась из души
Сквозь сирени в
широкую даль,
Чтобы не было в
этой тиши
Мне чего-то
мучительно жаль!
1902.
Слова из этого исповедального романса
вынесены были в название вечера, т.к. нам известно, что в имении Онег
Новгородской губернии, в котором прошли детство и отрочество С. Рахманинова, по
весне бушевала цветущая сирень, с которой было у композитора связано так много
воспоминаний и творческих грёз.
С такой же полной душевной отдачей
Бекзот Садыков исполнил романс «Я опять одинок…» («Как светла, как нарядна
весна») С. Рахманинова на стихи И. Бунина. Интересен такой факт: в
"Журнале для всех" (1900, № 12) наряду с переводами из Шевченко ("Заповит"
и "Закувала зозуленька") было опубликовано и оригинальное
стихотворение Бунина "Как светла, как нарядна весна!.." А многие
восприняли его как перевод из Шевченко, и даже С.В. Рахманинов, тонко
чувствовавший бунинскую поэзию, принял его за перевод. В результате, написав
музыку на эти стихи, обозначил автора так: "Бунин - из Шевченко". Эта
ошибка в изданиях романсов Рахманинова и в работах о нём не исправлена до сих
пор.
В выступлениях вокалистов чрезвычайно
значительно проявилась роль фортепианной партии. В интерпретации Людмилы Слоним
она отличалась богатством, разнообразием фактуры и колористических оттенков. Публика
ещё раз убедилась, что вокальное и инструментальное начала в романсах Сергея Рахманинова,
по существу, равноправны, а иногда партия фортепиано несёт на себе даже главную
нагрузку в воплощении музыкально-поэтического замысла.
Все
эти достоинства камерного вокально-музыкального цикла Сергея Рахманинова
донесла до слушателей Лятифе Абиева исполнением романса «Уж ты, нива моя…» на стихи
А.К. Толстого. В этом романсе Рахманинов обращается к широко распространённому
в отечественной вокальной лирике XIX века жанру «русской песни», который в
дальнейшем не был характерен для композитора. В музыке романса влияния, идущие
от «Могучей кучки», перекрещиваются с чертами драматизированной «русской
песни», образцы которой мы находим у П.И. Чайковского. Вместе с тем и в этом
романсе мы находим типичные рахманиновские интонационные обороты: это общий
приподнято-патетический строй музыкального выражения, который Лятифе Абиева
донесла до нас в ансамбле с Людмилой Слоним.
Анастасия
Юдина с характерным для неё чувственным темпераментом, мелодическим даром
исполнила совершенно разнохарактерные по содержанию и настроению романсы С.
Рахманинова: по своему драматизму моноспектакли «Полюбила я на печаль свою» на
стихи А. Плещеева из Тараса Шевченко;
«Дитя! Как цветок ты прекрасна!» на стихи А. Плещеева из Г. Гейне и для многих
зрителей неизвестный романс «Сирень» В. Бибергана на стихи А. Блока из кинофильма
«Романовы. Венценосная семья».
В который раз публика горячо
аплодировала А. Юдиной за её страстное исполнение «Испанского балеро» Винченцо
ди Кьяра на стихи А. Дженизе в духе неаполитанских песен. В этот раз солистке широкий
испанский веер заменил привычные кастаньеты, чётко отбивающие ритм мелодии.
Зрители также горячо аплодировали Лятифе Абиевой за известную песню-вальс
«Поцелуй» Луиджи Ардити на стихи Г. Ардигьери.
В слаженном дуэте для
сопрано и меццо-сопрано - Лятифе Абиевой (Джульетта) и Анастасии Юдиной
(Никлаус) - по-новому зрителям раскрылась - «Баркарола» Жака Оффенбаха из оперы
«Сказки Гофмана». Лёгкая песня в виртуозном переложении
баркаролы для фортепиано была призвана объединить влюблённых, несмотря ни на
какие преграды, что совершенно удалось исполнителям в их органичной интерпретации
«одной из самых популярных мелодий в мире».
По
словам А. Слонима, есть несколько версий романса «Не ветер, вея с высоты…». В
программе прозвучала та, что отличается своим импрессионизмом и глубиной
раскрытия человеческого духа. Анжилика Мухаметзянова сумела эмоционально
передать в романсе «Не ветер, вея с высоты…» Н. Римского-Корсакова «многострунность»
души лирической героини. Автор стихов
граф А.К. Толстой сравнил душу своей героини с гуслями. Ещё значительней солистка
ГАБТ тончайше передала эту «многострунность» женской души в ансамбле с
концертмейстером Людмилой Слоним, исполнив «Вокализ» без слов Сергея Рахманинова,
что вызвало в зале заслуженные бурные овации.
Елена Шавердова – женщина-праздник –
обладает особой манерой исполнения, внося в произведения классиков
романтический максимализм и поэтическое вдохновение. В таком энергичном
позитивном ключе с ярко выраженной индивидуальностью прозвучали в её исполнении
в романтической традиции «Сирень» Сергея Рахманинова на стихи Ек. Бекетовой; «В
дымке-невидимке…» Сергея Танеева на стихи А. Фета. В то же время романсы Антона
Аренского «Я на тебя гляжу с улыбкой…» на
стихи Т. Щепкиной-Куперник и «Звезда
блестящая сорвалася с небес…» на стихи Д. Ратгауза в её интерпретации ярко
символизировали направление модерн в эпоху Серебряного века с его новым отношением
к слову, мелодике вокальной партии и другим средствам выразительности. Не случайно
солистка завершила своё выступление с воздетыми наверх руками, что было
продиктовано образно-эмоциональным строем, так и музыкальным стилем романсов
Серебряного века.
Лирическую
песню, а по своей сути, как заметил в аннотации к ней ведущий программы Андрей
Слоним, «романс-ретро» Юрия Милютина
50-х годов прошлого века из к/ф «Сердца четырёх» на стихи Евгения Долматовского современно воспроизвела Галина Голубкова.
Для этой певицы характерна особая сдержанность в выражении чувств, что
подчёркивает неизбывную глубину исполняемых ею произведений, будь то широко
известный и любимый в народе романс «Нет, не любил он!..» Альфонса Гуэрчиа (стихи
в переводе М. Медведева) или вдохновенная лирическая песня «Я жду весну…»
Евгения Мартынова на стихи А. Дементьева, которые прозвучали на концерте
совершенно по-новому.
Свою
особую нотку молодого задора и открытого сердца в концертную программу внесла молодая
солистка ГАБТ имени А. Навои - Эмине Джевдетова,
представившая разнообразные по эмоциональному характеру и сложности исполнения классические
произведения: это и торжественная «Выходная ария Сильвы» из оперетты «Королева
чардаша» Имре Кальмана, и зажигательная жизнерадостная Песенка Элизы Дулиттл «Я
танцевать хочу!..» из мюзикла «Моя прекрасная Леди» Фредерика Лоу. Любимую
народом Арию из популярного мюзикла «Моя
прекрасная Леди» певица преподнесла в виде музыкального подарка имениннику –
руководителю отдела культуры и спорта Ташкентской и Узбекистанской епархии РПЦ
– Игорю Анатольевичу Феденко, активно
помогающему реализовать
культурно-просветительскую деятельность отдела по Культуре «Сретенье», а также клуба «Наше
родословие» и других некоммерческих творческих объединений при Свято-Успенском
кафедральном соборе в Ташкенте.
В финале программы концерта молодые
солисты Эмине Джевдетова и Бекзот Садыков преподнесли зрителям сюрприз. Наше
впечатление от исполнения Бекзота Садыкова, заявившего в середине программы о
себе как исключительно лирический тенор - было бы не полным, если бы уже под
занавес он не порадовал зрителей ритмичной боевой песней «Гранада» Агустина Лары
и в финале программы не исполнил в дуэте с Эмине Джевдетовой неаполитанскую
ночную песню "Мне не забыть тебя" ("Non ti scоrdar di me!")
Эрнесто ди Куртиса в ритме вальса из репертуара Муслима Магомаева, «полную
задора и огня», вызвавшую в зале шквал аплодисментов.
Очень
важную особую выразительную роль во всех вокальных номерах играл фактурный
рисунок фортепианной партии. Под чуткими руками Людмилы Слоним рояль
осуществлял не просто «фон», а в своём роде «барометр», фиксирующий повороты
стихотворных «сюжетов». Вот почему публика и сами исполнители отдельно
рукоплескали концертмейстеру Людмиле Васильевне Слоним на протяжении всего
концерта.
Программу, как всегда, духовно
обогатили авторские стихи Андрея Слонима: «На проводах, как ноты – птицы…», «Пушкину»,
«Бездушности мороз…», «Вечер устал…», «Жара пришла…», «Один Король…», «Я тебе
подарю». В них поэт «сквозь сирени широкую даль» прошлой эпохи продолжает
поиски истины вослед великим духовным предкам в истории русской культуры, чьи
лучшие творения служили не самопиару, а высоким думам о нравственном назначении
человеческой жизни. По своей содержательности и музыкальности стихи Андрея
Слонима перекликались с романсами русских композиторов, писавших свои сочинения
на стихи лучших поэтов своего времени, и были их достойными преемниками и
никого не оставляли равнодушными к ним.
Благодарные зрители долго
не отпускали со сцены ведущих солистов ГАБТ имени А. Навои, дарили им букеты летних цветов,
фотографировались с ними на память и желали
любимым артистам насыщенных летних каникул до новых встреч с Прекрасным
теперь уже в начале осени.
Гуарик Багдасарова
Фото Т. Грушиной, И. Щур,
С. Мартыненко
Юрченко
Л.Н. - «Вестник Воронежского государственного университета» 2002. №2.