В целом,
поэзия Туманяна есть сама Армения.
В. Брюсов
150-летие
"патриарха" новой поэзии Ованеса Туманяна и вековые армяно-русские литературные связи 24 02 19
отметил Ташкентский армянский культурный центр (ТАКЦ) в
Доме–музее Тамары Ханум в узбекской столице.
«Писал для всех и жил для всех» — эти слова знаменитого критика
«Писал для всех и жил для всех» — эти слова знаменитого критика
Виссариона
Григорьевича Белинского об Александре Сергеевиче Пушкине
вполне
применимы к армянскому поэту Ованесу Туманяну (1869−1923),
переводившему
Пушкина, Лермонтова, Некрасова и других русских поэтов
Золотого
века на армянский язык так, что народ сызмала считал их своими
учителями-«вардапетами».
Ещё при жизни Туманяна называли "поэтом всех армян".
Произведения мастера слова известны и любимы в Армении, России, Узбекистане
и далеко за их пределами по сей день.
Выдающийся армянский поэт и прозаик родился 19 февраля 1869
года
в селе
Дсех (ныне Туманян) Лорийской области Армении. Начальное
образование
получил в школе Джалалоглы, а затем — в гимназии Нерсесян в Тифлисе,
но из-за материальных трудностей был вынужден оставить учёбу. Туманян
начал писать с середины 1880-х годов, сотрудничал с армянскими газетами
и журналами. Армянский литератор создавал произведения во всех основных жанрах,
включая знаменитые туманяновские четверостишия, вобравшие в себя богатейший
опыт гётевского стихотворчества и рубаи Востока,
— и получил широкую известность после выхода сборника «Стихотворения» в 1890-ых
годах и антологии «Армянская поэзия» (1916) под редакцией Валерия Брюсова и
Максима Горького.
Туманян во многих своих произведениях обращается к жизни
армянского крестьянства и различным сторонам традиционного уклада их жизни.
Среди самых известных произведений поэта, писателя, сказочника и публициста:
поэмы «Маро», «Сако из Лори», «Ануш», баллады «Ахтамар», «Парвана» и другие. В
1899 году в Тифлисе армянский писатель создал литературный клуб «Вернатун»,
куда вошли видные армянские поэты, писатели, художники и композиторы. Произведения
Туманяна переводили Валерий Брюсов, Константин Бальмонт, Самуил Маршак, Иосиф
Бродский, Мария Петровых, Белла Ахмадулина, Павло Тычина и другие.
Туманян никогда не был кабинетным поэтом и принимал
активное участие не только в культурной, но и общественной жизни Закавказья. Во
время межнациональных столкновений 1905-1907 гг., писатель,
имевший
огромный авторитет среди всех слоёв населения, ездил по деревням и городам
родных краёв с белым флагом для примирения народов. Благодаря его
усилиям удалось избежать кровопролития. При этом в 1907г. власти на семь месяцев
заточили Туманяна в тифлисскую тюрьму Метехи по обвинению в призыве к
неподчинению властям. Именно там он написал гениальную сказку на основе
средневековой армянской басни — «Капля мёда». Корней Чуковский, автор статьи о
Туманяне, писал: «Того, кто написал «Каплю мёда», «Пёс и Кот», «Смерть мышонка»,
нельзя не причислить к плеяде первоклассных мастеров мирового искусства».
Ованес Туманян постоянно находился в гуще жизни, и его не
оставляли тревожные думы о судьбах Армении, за что он был награждён народным званием «Поэт
всех армян», — стремился облегчить страдания народа, помочь своей родине, хотя
и не представлял, каким путём это следует сделать. С непоколебимой верой ждал
Туманян новых времён и приветствовал их. Обращаясь к соседним народам, он
писал:
Над рубежом былых годин -
Заря грядущих дней!
Споем же вместе, как один,
Гимн ликованья ей!
Да
будет песня та светла,
Пускай
гремит вдали -
Да
заглушится голос зла
Во
всех углах земли.
(Пер. М. Шагинян)
Ованес Туманян
ушёл из жизни почти сто лет назад, но и в наши дни
его произведения не потеряли
оригинальности, заряда эмоций и способности побуждать к размышлениям, что ещё
раз подтвердили участники и гости на литературно-музыкальном вечере в
мемориальном музее Тамары Ханум по случаю 150-летнего юбилея
армянского поэта. Организатор и ведущий встречи у
"Нашего Очага", живой версии журнала армян Узбекистана, главный
редактор журнала армянской общины Узбекистана "Деп Апага", Георгий Сааков, сообщил слушателям о масштабных
мероприятиях к 150-летию Ованеса Туманяна. Они стартовали в Армении и продолжились
по всему миру — юбилей писателя включён в план мероприятий на 2019 год по
программе ЮНЕСКО: в ландшафтном парке Вилла Боргезе в Риме будет установлен
памятник известному армянскому поэту Ованесу Туманяну, а в самой Армении в эти
дни стартовал традиционный международный фестиваль кукольных театров «День туманяновской
сказки», традиционно ежегодно собирающий кукольников с разных континентов.
Юбилей писателя Ованеса Туманяна будет отмечаться в Армении на протяжении всего
года, в т.ч. в начале апреля начнутся также традиционные «Туманяновские дни» —
литературно-культурные мероприятия, которые продолжатся в течение месяца.
Георгий Сааков в своём выступлении сделал акцент на ясный, простой и в то же время глубокий,
лаконичный и многое таящий в своей глубине стиль Туманяна, который так
сформулировал свое творческое кредо: "Искусство
должно быть ясным, прозрачным, как глаз, и как глаз, сложным". Выступавший
выделил главное достоинство туманяновского наследия – его беспримерный гуманизм:
— Литературное
наследие Туманяна – это его проникнутые идеями подлинного гуманизма поэмы,
легенды, сказки, рассказы и стихотворения. В ранних сборниках особый цикл
составили пейзажные стихи, воссоздающие образ родной страны. Поэму «Ануш»
принято называть вершиной туманяновской поэзии, а пронзительно драматичный
рассказ «Гикор» – прозы. Помимо духовного мира героев, Туманян в них даёт
широкие картины жизни народа, рисует его быт и нравы, горести и радости,
миропонимание — словом, раскрывает национальный характер народа, его
психологию.
На основе поэмы
«Ануш», повествующей о трагической истории
любви пастуха Саро к девушке Ануш, родится первая армянская
опера, созданная композитором Арменом Тиграняном. В 1900-е годы
Туманян
активно занимался детской литературой, был сотрудником
детского
журнала «Аскер», он станет автором 22 обработок армянских
народных сказок, а самой известной среди них называется
«Храбрый
Назар».
Ованес Туманян переведён на 36 языков мира.
Планируется издать "Избранные
русские переводы" на основе того, что мы сегодня имеем, и включить в него лучшие переводы как поэзии
Туманяна, так и прозы, - переводы, по которым русский читатель сможет,
действительно, почувствовать гениальность Поэта всех армян, меткость и сжатость
его образной мысли, неисчерпаемую глубину и мудрость его бессмертных строк. Для
такого сборника могут быть использованы и некоторые новые переводы,
опубликованные уже после юбилейного трехтомника по случаю столетия поэта.
На юбилейном
вечере в музее Тамары Ханум выступили преподаватели Армянской воскресной школы:
Светлана Акопян и Сусанна Алесанян. Они прочитали
произведения О. Туманяна на языке оригинала. Учащиеся армянской воскресной
школы при ТАКЦ - Србуи, Аревик, Гаяне и Завен - инсценировали сказку Туманяна "Бесхвостая лиса" на
армянском языке. Эстафету чтения туманяновских стихов-четверостиший от ведущего
– Георгия Саакова — подхватили преподаватель института художеств и дизайна им.
К. Бекзода Маргарита Оганесова,
молодые активисты ТАКЦ Аурика Айрапетова
и Артур Мирзоян, ветеран ЛТО «Данко»
Леонид Саков:
Армянское горе
Армянское горе — безбрежное море.
Пучина огромная вод;
На этом огромном и чёрном просторе
Душа моя скорбно плывёт.
Встает на дыбы иногда разъярённо
И ищет, где брег голубой:
Спускается вглубь иногда утомлённо
В бездонный глубокий покой.
Но дна не достигнет она в этом море,
И брега вовек не найдет.
В армянских страданьях — на чёрном просторе
Душа моя скорбью живёт.
Армянскому скитальцу
Счастливый путь, скиталец наш!
Блажен ты, о, скиталец наш!
Идешь с любовью, грустно-рад,
Вдали сияет Арарат.
Блажен ты, о, скиталец наш!
Идешь с любовью, грустно-рад,
Вдали сияет Арарат.
Благоуханьем ветерка —
Добрей, чем отчая рука, —
Гегамы шлют тебе привет
И Арагац, травой одет.
Добрей, чем отчая рука, —
Гегамы шлют тебе привет
И Арагац, травой одет.
А там, как одинокий глаз,
Блеснет Севан, в горах таясь,
Резвясь, играя с тенью скал,
Шумя, вздымая синий вал.
Блеснет Севан, в горах таясь,
Резвясь, играя с тенью скал,
Шумя, вздымая синий вал.
Мерцает, блещет и горит,
Волной сверкает и гремит,
А то печален и угрюм,
Чернее тучи, полон дум.
Волной сверкает и гремит,
А то печален и угрюм,
Чернее тучи, полон дум.
И та гора, гигант-шатёр,
Гора из гор и царь всех гор,
Седой приникнув головой
К небесной груди голубой,
Встаёт, торжественно скорбя.
Вдали — и в сердце у тебя.
Гора из гор и царь всех гор,
Седой приникнув головой
К небесной груди голубой,
Встаёт, торжественно скорбя.
Вдали — и в сердце у тебя.
(Ованес
Туманян в переводе В. Брюсова)
Завет, провозглашённый армянским поэтом и мыслителем ХХ в. Ованесом
Туманяном после выхода антологии «Поэзия Армении с древнейших времён до наших
дней в переводах русских поэтов» под редакцией В.Я. Брюсова и А.М. Горького: «Только
Россия спасёт Армению» — вновь приобрёл актуальность в наши дни.
Другие «данковцы»
— Евгения Абалян и Александр Татаринцев — прочитали свои стихотворные посвящения Армении и Ованесу Туманяну.
Атмосферу вечера обогатили копия живописного портрета Ованеса Туманяна и его книжные
издания разных лет, а также натюрморты и пейзажи молодой ташкентской художницы,
преподавателя колледжа им. П. Бенькова, Эвелины
Григорьянц. Известный джазмен Геннадий
Сафаров оживил литературную часть вечера музыкальным приношением в честь
юбиляра: он исполнил на рояле бессмертную любимую мелодию всех народов — «Ноктюрн»
Арно Бабаджаняна.
Автор этих строк рассказала историю антологии «Поэзия Армении»
(1916) и
вековых армяно-русских литературно-культурных связей. Непосредственный интерес к армянской литературе у русских возник
сравнительно недавно, в XIX
столетии. Гораздо глубже в древность уходят политические, экономические и
культурные армяно-русские связи. Ещё в период образования Киевского государства
на Руси, как и в других славянских государствах, существовали армянские
колонии. Многих беженцев из Армении приютила Россия во время нашествия турок-сельджуков и
татаро-монгольских племён. Великая эпоха возвышения Московской Руси совпала с началом
опустошительных войн Турции и Персии в Закавказье. Итогом мрачного столетия
были подчинение восточной части Армении — Персии и западной — Турции.
Ценил кропотливую и трудную работу поэта по созданию «Поэзии Армении». Во время геноцида армян великий русский поэт не побоялся поднять свой голос в защиту маленького народа и представить всему миру жемчужины армянской поэзии. Тогда «Брюсовская неделя в Тифлисе стала настоящим праздником», как сказал Туманян. «На вечере Брюсов читал свои переводы из армянских поэтов. И когда он прочитал «Перед картиной Айвазовского» Туманяна, грянули аплодисменты, он подошёл к Туманяну и сказал: «Ему аплодируйте, вот он, старик-чародей… Я преклоняю голову перед великим армянским поэтом», — пишет в своей книге внучка Туманяна, туманяновед, доктор наук Ирма Сафразбекян. — В дни приезда Брюсова Туманян посвятил ему стихотворение «Явился из снегов, издалека…»: «И прав поэт, что предсказал нам бег времён — в пресветлый и желанный век, Где человека любит человек, Где с человеком счастлив человек» (перевод Б. Ахмадулиной).
Армяно-русские
отношения не обрывались и во второй половине XIY – и начале XYII
вв., несмотря на тяжёлое внутреннее и международное положение России (набеги
крымских татар, Литовская война, польско-шведская интервенция) и на войны
между Турцией и Персией в Закавказье. С
тех давних времён не потускнели росписи
«присланного в 1667 году в Оружейную палату
из Посольского приказа армянской веры живописца Багдана Салтанова»,
работавшего вместе с группой
мастера-иконописца Симона Ушакова.
XIX-ый и начало XX вв. совпадают с возникновением «Армянского вопроса». Единственной державой,
способной разрешить его, была Россия.
В 1916 году вышли два
монументальных сборника: «Поэзия Армении» под общей редакцией Валерия
Брюсова и «Сборник армянской литературы»
под редакцией А. М. Горького. Перед В. Брюсовым стояла главная
задача — представить в характерных
образцах в русском переводе, по возможности, всю поэзию Армении — от древнейших времён до наших дней, на всём
протяжении её полуторатысячелетнего существования. Вместе с Валерием Брюсовым
армянскую поэзию для «Антологии» переводили талантливые русские поэты начала ХХ
века: Вяч. Иванов, Ю. Балтрушайтис, К. Бальмонт, А. Блок, И. Бунин, Ю.
Веселовский, Ф. Сологуб, В. Ходасевич, С. Шервинский и другие. Проделанная
колоссальная исследовательская и переводческая работа В.Я. Брюсова и А.М. Горького явилась «путеводной
звездой» для всех последующих поколений поэтов-переводчиков и писателей,
ставших друзьями армянской литературы и армянского народа на всю жизнь.
Художественные очерки русских писателей об Армении собраны в книге: «Глазами друзей»: «В долине Дилижана»
М. Горького; «Дни открытий» Н. Тихонова; «Армения» А. Белого; «Путешествие в
Армению» О. Мандельштама»; «Добро вам» и «Письма из Армении» Вас. Гроссмана;
Новые переводы из армянской поэзии А. Ахматовой, П. Антокольского, Б. Пастернака, В. Звягинцевой, М. Петровых, А. Тарковского,
Е. Евтушенко, Э. Бабаева, Б. Ахмадулиной и многих других поэтов ХХ века
укрепили эти вековые связи братских народов.
Брюсовская «Поэзия Армении» по
сей день остаётся эталонной антологией
национальной литературы. Она переиздавалась и обогащалась новыми
переводами многократно: 1940, 1966, 1973, 1987 годы. В 2013 году по её образцу
в Москве вышла в свет новая антология-билингва
армянской поэзии «Буквы на камнях». В неё вошли переводы с армянского на
русский и с русского на армянский наших ташкентских поэтов: Николая Ильина,
Алины Дадаевой, Баха Ахмедова. В год своего столетнего юбилея Антология
армянской поэзии (1916) нашла своё
воплощение в виде факсимильного переиздания – теперь уже образца XXI века.
Туманян был тесно связан
с русскими поэтами, чему в Доме-музее Туманяна и семейном архиве имеется много
свидетельств. По воспоминаниям членов семьи, в январе 1916 года в литературной
жизни Тбилиси состоялось большое событие — лекции об армянской поэзии и литературе
приехавшего из Москвы Валерия Брюсова, которого Туманян высоко ценил за
смелость, любовь к армянскому народу, к его культуре и литературе.
Ценил кропотливую и трудную работу поэта по созданию «Поэзии Армении». Во время геноцида армян великий русский поэт не побоялся поднять свой голос в защиту маленького народа и представить всему миру жемчужины армянской поэзии. Тогда «Брюсовская неделя в Тифлисе стала настоящим праздником», как сказал Туманян. «На вечере Брюсов читал свои переводы из армянских поэтов. И когда он прочитал «Перед картиной Айвазовского» Туманяна, грянули аплодисменты, он подошёл к Туманяну и сказал: «Ему аплодируйте, вот он, старик-чародей… Я преклоняю голову перед великим армянским поэтом», — пишет в своей книге внучка Туманяна, туманяновед, доктор наук Ирма Сафразбекян. — В дни приезда Брюсова Туманян посвятил ему стихотворение «Явился из снегов, издалека…»: «И прав поэт, что предсказал нам бег времён — в пресветлый и желанный век, Где человека любит человек, Где с человеком счастлив человек» (перевод Б. Ахмадулиной).
Долгие годы своим человеком в туманяновском доме был Сергей
Городецкий.
В 1916 году он приехал в Тифлис как представитель «Союза
городов»,
не зная, куда направить свой юношеский пыл. По совету Туманяна Городецкий
поехал в Западную Армению, как он писал впоследствии, спасать
армянских детей. И выполнил свою миссию с честью. С риском для жизни он
как русский офицер имел возможность беспрепятственно вывозить на арбах,
под пулями, голодных, раненых и осиротевших армянских детей. Там, в
Западной Армении, Сергей Городецкий сдружился с сыном Туманяна Артиком,
который обучал его армянскому языку, о чем свидетельствуют записные
книжки Городецкого. Пленённый красотами Вана, Игдыра и других
мест, Городецкий написал цикл стихов «Ангел Армении», посвятив его
Туманяну. Из русских писателей он был единственным очевидцем резни армян в
Западной Армении. На основе увиденного он создал цикл очерков и стихов «В
стране ручьев и вулканов» и написал роман «Сады Семирамиды». А вот
один из его экспромтов, посвященный Туманяну: «Не знаю, кто придумал эсперанто, / Чтоб языки связать в один венец. / Но
знаю я другого:
/ Туманян-то — Он эсперанто изобрёл сердец!». Одно из известных
стихотворений
Городецкого «Армения» было тоже посвящено Туманяну, о
чем
свидетельствует хранящееся в Доме-музее в Дсехе письмо: «Узнать
тебя! /Понять тебя! / Обнять любовью / И воскресенья весть
услышать над тобой, / Армения, звенящая огнем и кровью, / Армения, не
побеждённая
судьбой!».
19 февраля, в день рождения Поэта всех армян, в Армении
традиционно проводится праздник-акция «Дарите книги!» Акция эта, проводимая
обычно в библиотеках, музеях, школах, гимназиях, книжных магазинах и арт-кафе, призвана
восстановить старую добрую традицию из прошлых
времён, когда книга была, действительно, лучшим подарком. Во время
проведённого в Ташкенте мероприятия не обошлось без «книжной акции», а подарком
каждому гостю мемориального музея Тамары Ханум в тот день стал очередной номер
журнала армян Узбекистана «Деп Апага».
Гуарик Багдасарова